मा ते व्यथा मा च विमूढभावो
दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम् ।
व्यपेतभीः प्रीतमनाः पुनस्त्वं
तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य ॥११- ४९॥
mā te vyathā mā ca vimūḍhabhāvo
dṛṣṭvā rūpaṃ ghoramīdṛṅmamedam ।
vyapetabhīḥ prītamanāḥ punastvaṃ
tadeva me rūpamidaṃ prapaśya ॥11- 49॥
Having seen this form of me in such a terrible condition, you should not tremble nor be in a state of confusion. Indeed, you must see that form of me that again frees fear [and] cheers the mind.
mā (prohibitive) (indeclinable) = not
te (pronoun, 2nd person, genitive, singular) = of you
vyathās (aorist subjunctive, 2nd person) = you should tremble
mā (prohibitive) (indeclinable) = not
ca (conjunction) (indeclinable) = and
vimūḍhabhāvas (vimūḍha + bhāvas) (masculine, nominative, singular) = state of confusion
dṛṣṭvā (gerund) (indeclinable) = having seen
rūpam (neuter, accusative, singular) = form
ghoram (neuter, accusative, singular) = terrible
īdṛś (adverb) (indeclinable) = such a condition
mama (pronoun, 1st person, genitive, singular) = of me
idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) = this
vyapetabhīs (vyapeta + bhīs) (feminine, nominative, singular) = free of fear
prītamanās (prīta + manās) (masculine, nominative, singular) = cheers the mind
punar (adverb) (indeclinable) = again
tvam (pronoun, 2nd person, nominative, singular) = you
tad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) = that
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
me (pronoun, 1st person, genitive, singular) = of me
rūpam (neuter, accusative, singular) = form
idam (neuter, accusative, singular) = this
prapaśya (imperative, 2nd person, singular) = you must see
No comments:
Post a Comment