नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥११- २४॥
nabhaḥspṛśaṃ dīptamanekavarṇaṃ
vyāttānanaṃ dīptaviśālanetram ।
dṛṣṭvā hi tvāṃ pravyathitāntarātmā
dhṛtiṃ na vindāmi śamaṃ ca viṣṇo ॥11- 24॥
Indeed, having seen you reaching to the sky, blazing with not one color, a gaping mouth, having a fiery and enormous eye, the inner self is distressed, I find neither tranquility nor courage, O Vishnu.
nabhaḥspṛśam (masculine, accusative, singular) = reaching to the sky
dīptam (masculine, accusative, singular) = blazing
anekavarṇam (aneka + varṇam) (masculine, accusative, singular) = not one color
vyāttānanaṃ (vyātta + ānanaṃ ) (neuter, accusative, singular) = a gaping mouth
dīptaviśālanetram (dīpta + viśāla + netram) (neuter, accusative, singular) = having a fiery and enormous eye
dṛṣṭvā (gerund) (indeclinable) = having seen
hi (adverb) (indeclinable) = indeed
tvām (pronoun, 2nd person, accusative, singular) = you
pravyathitāntarātmā (pravyathita + antar + ātmā) (masculine, nominative, singular) = the inner self distressed
dhṛtim (feminine, accusative, singular) = courage
na (adverb) (indeclinable) = not
vindāmi (present tense, 1st person, singular) = I find
śamam (neuter, accusative, singular) = tranquility
ca (conjunction) (indeclinable) = and
viṣṇo (masculine, vocative, singular) = O Vishnu
No comments:
Post a Comment