पितासि लोकस्य चराचरस्य
त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् ।
न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो
लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥११- ४३॥
pitāsi lokasya carācarasya
tvamasya pūjyaśca gururgarīyān ।
na tvatsamo'styabhyadhikaḥ kuto'nyo
lokatraye'pyapratimaprabhāva ॥11- 43॥
You are father of the moving and non-moving world; of it, you are to be honored and the more venerable guru. There is nothing equal to you. How is another greater, even in the three worlds, O Incomparable Being?
pitā (masculine, nominative, singular) = father
asi (present tense, 2nd person, singular) = you are
lokasya (masculine, genitive, singular) = of the world
carācarasya (cara + acarasya) (neuter, genitive, singular) = of the moving and not moving
tvam (pronoun, 2nd person, nominative,singular) = you
asya (masculine, genitive, singular) = of it
pūjyas (gerundive, masculine, nominative, singular) = to be honored
ca (conjunction) (indeclinable) = and
gurus (masculine, nominative, singular) = guru
garīyān (comparative, masculine, nominative, singular) = more venerable
na (adverb) (indeclinable) = not
tvatsamas (masculine, nominative, singular) = equal to you
asti (present tense, 3rd person, singular) = it is
abhyadhikas (masculine, nominative, singular) = greater
kutas (adverb) (indeclinable) = how
anyas (masculine, nominative, singular) = another
lokatraye (masculine, locative, singular) = in the three worlds
api (adverb) (indeclinable) = even
apratimaprabhāva (masculine, vocative, singular) = O Incomparable Being
No comments:
Post a Comment