दैवी संपद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता ।
मा शुचः संपदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥१६- ५॥
daivī saṃpadvimokṣāya nibandhāyāsurī matā ।
mā śucaḥ saṃpadaṃ daivīmabhijāto'si pāṇḍava ॥16- 5॥
It is thought divine destiny is for liberation, demonic for bondage. Do not grieve. Well-born you are of divine destiny, Son of Pandu.
daivī (feminine, nominative, singular) = divine
saṃpad (feminine, nominative, singular) = destiny
vimokṣāya (masculine, dative, singular) = for liberation
nibandhāya (masculine, dative, singular) = for bondage
āsurī (feminine, nominative, singular) = demonic
matā (past passive participle, feminine, nominative, singular) = thought
mā (adverb) (indeclinable) = do not
śucas (aorist, 2nd person, singular) = you grieve
saṃpadam (feminine, accusative, singular) = destiny
daivīm (feminine, accusative, singular) = divine
abhijātas (past passive participle, neuter, nominative, singular) = well-born
asi (present tense, 2nd person, singular) = you are
pāṇḍava (masculine, vocative, singular) = Son of Pandu (epithet of Arjuna)
No comments:
Post a Comment