एतान्यपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च ।
कर्तव्यानीति मे पार्थ निश्चितं मतमुत्तमम् ॥१८- ६॥
etānyapi tu karmāṇi saṅgaṃ tyaktvā phalāni ca ।
kartavyānīti me pārtha niścitaṃ matamuttamam ॥18- 6॥
But even these actions are to be done having abandoned attachment and fruits are without a doubt understood as my highest thought, Son of Pritha.
etāni (pronoun, neuter, nominative, plural) = these
api (adverb) (indeclinable) = even
tu (conjunction) (indeclinable) = but
karmāṇi (neuter, nominative, plural) = actions
saṅgam (masculine, accusative, singular) = attachment
tyaktvā (gerund) (indeclinable) = having abandoned
phalāni (neuter, accusative, plural) = fruits
ca (conjunction) (indeclinable) = and
kartavyāni (gerundive, neuter, nominative, plural) = to be done
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
me (pronoun, 1st person, genitive, singular) = my
pārtha (masculine, vocative, singular) = Son of Pritha
niścitam (adverb) (indeclinable) = without doubt
matam (neuter, nominative, singular) = understood
uttamam (neuter, nominative, singular) = highest
No comments:
Post a Comment