अभिसंधाय तु फलं दम्भार्थमपि चैव यत् ।
इज्यते भरतश्रेष्ठ तं यज्ञं विद्धि राजसम् ॥१७- १२॥
abhisaṃdhāya tu phalaṃ dambhārthamapi caiva yat ।
ijyate bharataśreṣṭha taṃ yajñaṃ viddhi rājasam ॥17- 12॥
But having in mind the fruit and indeed also which is sacrificed for fraudulent aim, Best of the Bharatas, you must know that sacrifice is rajasic.
abhisaṃdhāya (gerund) (indeclinable) = having in mind
tu (conjunction) (indeclinable) = but
phalam (neuter, accusative, singular) = fruit
dambhārtham (masculine, accusative, singular) = fraudulent aim
api (adverb) (indeclinable) = also
ca (conjunction) (indeclinable) = and
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
yad (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular) = which
ijyate (present tense, passive, 3rd person, singular) = it is sacrificed
bharataśreṣṭha (masculine, vocative, singular) = Best of the Bharatas
tam (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, singular) = that
yajñam (masculine, accusative, singular) = sacrifice
viddhi (present tense, 2nd person, imperative) = you must know
rājasam (masculine, accusative, singular) = rajasic
No comments:
Post a Comment