अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम् ।
देवान्देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि ॥७- २३॥
antavattu phalaṃ teṣāṃ tadbhavatyalpamedhasām ।
devāndevayajo yānti madbhaktā yānti māmapi ॥7- 23॥
But the result is temporary of them that have small understanding. The god worshiping partake of the gods, indeed, those who worship me partake of me.
antavat (neuter, nominative, singular) = temporary
tu (conjunction) (indeclinable) = but
phalam (neuter, nominative, singular) = result
teṣām (pronoun, 3rd person, genitive, plural) = of them
tat (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular) = that
bhavati (present tense, 3rd person, singular) = it is
alpamedhasām (masculine, genitive, plural) = of those who have small understanding
devān (masculine, accusative, plural) = the gods
devayajas (masculine, nominative, plural) = the god worshiping
yānti (present tense, 3rd person, plural) = they partake of
madbhaktās (masculine, nominative, plural) = those who worship me
yānti (present tense, 3rd person, plural) = they partake of
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
api (adverb) (indeclinable) = indeed
No comments:
Post a Comment