पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः ।
वेद्यं पवित्रमोंकार ऋक्साम यजुरेव च ॥९- १७॥
pitāhamasya jagato mātā dhātā pitāmahaḥ ।
vedyaṃ pavitramoṃkāra ṛksāma yajureva ca ॥9- 17॥
I am the father of this world, the mother, the creator, the grandfather, what is to be known, the holy, the sacred syllable "Om," and indeed, the Rig, Sama, [and] Yajur Veda...
pitā (masculine, nominative, singular) = father
aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I
asya (neuter, genitive, singular) = of this
jagatas (neuter, genitive, singular) = of the world
mātā (feminine, nominative, singular) = mother
dhātā (masculine, nominative, singular) = the creator
pitāmahas (masculine, nominative, singular) = grandfather
vedyam (neuter, nominative, singular) = what is to be known
pavitram (neuter, nominative, singular) = the holy
oṃkāras (masculine, nominative, singular) = the syllable "Om"
ṛk (neuter, nominative, singular) = Rig Veda
sāman (neuter, nominative, singular) = Sama Veda
yajus (neuter, nominative, singular) = Yajur Veda
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
ca (adverb) (indeclinable) = and
Saturday, July 30, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 9/Verse 16
अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाहमहमौषधम् ।
मन्त्रोऽहमहमेवाज्यमहमग्निरहं हुतम् ॥९- १६॥
ahaṃ kraturahaṃ yajñaḥ svadhāhamahamauṣadham ।
mantro'hamahamevājyamahamagnirahaṃ hutam ॥9- 16॥
I am the ritual, I am the devotion, I am the offering, I am the medicinal herb, I am the mantra, indeed, I am the ghee, I am the fire, I am the oblation.
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
kratus (masculine, nominative, singular) = ritual
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
yajñas (masculine, nominative, singular) = devotion
svadhā (neuter, nominative, singular) = offering
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
auṣadham (neuter, nominative, singular) = medicinal herb
mantras (masculine, nominative, singular) = mantra
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
ājyam (neuter, nominative, singular) = ghee
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
agnis (masculine, nominative, singular) = fire
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
hutam (neuter, nominative, singular) = the oblation
मन्त्रोऽहमहमेवाज्यमहमग्निरहं हुतम् ॥९- १६॥
ahaṃ kraturahaṃ yajñaḥ svadhāhamahamauṣadham ।
mantro'hamahamevājyamahamagnirahaṃ hutam ॥9- 16॥
I am the ritual, I am the devotion, I am the offering, I am the medicinal herb, I am the mantra, indeed, I am the ghee, I am the fire, I am the oblation.
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
kratus (masculine, nominative, singular) = ritual
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
yajñas (masculine, nominative, singular) = devotion
svadhā (neuter, nominative, singular) = offering
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
auṣadham (neuter, nominative, singular) = medicinal herb
mantras (masculine, nominative, singular) = mantra
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
ājyam (neuter, nominative, singular) = ghee
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
agnis (masculine, nominative, singular) = fire
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative, singular) = I
hutam (neuter, nominative, singular) = the oblation
Bhagavad Gita: Chapter 9/Verse 15
ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते ।
एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम् ॥९- १५॥
jñānayajñena cāpyanye yajanto māmupāsate ।
ekatvena pṛthaktvena bahudhā viśvatomukham ॥9- 15॥
And also by devotion of knowledge others are devoting in different ways. By multiplicity [and] oneness, they worship me, facing in all directions.
jñānayajñena (jñāna + yajñena) (masculine, instrumental, singular) = by devotion of knowledge
ca (conjunction) (indeclinable) = and
api (adverb) (indeclinable) = also
anye (masculine, nominative, plural) =others
yajantas (present participle, masculine, nominative, plural) = devoting
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
upāsate (present tense, 3rd person, plural) = they worship
ekatvena (neuter, instrumental, singular) = by oneness
pṛthaktvena (neuter, instrumental, singular) = by multiplicity
bahudhā (adverb) (indeclinable) = in different ways
viśvatomukham (masculine, accusative, singular) = facing in all directions
एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम् ॥९- १५॥
jñānayajñena cāpyanye yajanto māmupāsate ।
ekatvena pṛthaktvena bahudhā viśvatomukham ॥9- 15॥
And also by devotion of knowledge others are devoting in different ways. By multiplicity [and] oneness, they worship me, facing in all directions.
jñānayajñena (jñāna + yajñena) (masculine, instrumental, singular) = by devotion of knowledge
ca (conjunction) (indeclinable) = and
api (adverb) (indeclinable) = also
anye (masculine, nominative, plural) =others
yajantas (present participle, masculine, nominative, plural) = devoting
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
upāsate (present tense, 3rd person, plural) = they worship
ekatvena (neuter, instrumental, singular) = by oneness
pṛthaktvena (neuter, instrumental, singular) = by multiplicity
bahudhā (adverb) (indeclinable) = in different ways
viśvatomukham (masculine, accusative, singular) = facing in all directions
Bhagavad Gita: Chapter 9/Verse 14
सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः ।
नमस्यन्तश्च मां भक्त्या नित्ययुक्ता उपासते ॥९- १४॥
satataṃ kīrtayanto māṃ yatantaśca dṛḍhavratāḥ ।
namasyantaśca māṃ bhaktyā nityayuktā upāsate ॥9- 14॥
Those whose vows are firm are perpetually honoring and striving and glorifying me with devotion. Always yoked they worship me.
satatam (adverb) (indeclinable) = perpetually
kīrtayantas (present participle, masculine, nominative, plural) = glorifying
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
yatantas (present participle, masculine, nominative, plural) = striving
ca (conjunction) (indeclinable) = and
dṛḍhavratās (dṛḍha + vratās) (masculine, nominative, plural) = those whose vows are firm
namasyantas (present participle, masculine, nominative, plural) = honoring
ca (conjunction) (indeclinable) = and
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
bhaktyā (feminine, instrumental, singular) = with devotion
nitya (adverb) (indeclinable) = always
yuktās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = those yoked
upāsate (present tense, 3rd person, plural) = they worship
नमस्यन्तश्च मां भक्त्या नित्ययुक्ता उपासते ॥९- १४॥
satataṃ kīrtayanto māṃ yatantaśca dṛḍhavratāḥ ।
namasyantaśca māṃ bhaktyā nityayuktā upāsate ॥9- 14॥
Those whose vows are firm are perpetually honoring and striving and glorifying me with devotion. Always yoked they worship me.
satatam (adverb) (indeclinable) = perpetually
kīrtayantas (present participle, masculine, nominative, plural) = glorifying
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
yatantas (present participle, masculine, nominative, plural) = striving
ca (conjunction) (indeclinable) = and
dṛḍhavratās (dṛḍha + vratās) (masculine, nominative, plural) = those whose vows are firm
namasyantas (present participle, masculine, nominative, plural) = honoring
ca (conjunction) (indeclinable) = and
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
bhaktyā (feminine, instrumental, singular) = with devotion
nitya (adverb) (indeclinable) = always
yuktās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = those yoked
upāsate (present tense, 3rd person, plural) = they worship
Bhagavad Gita: Chapter 9/Verse 13
महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः ।
भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम् ॥९- १३॥
mahātmānastu māṃ pārtha daivīṃ prakṛtimāśritāḥ ।
bhajantyananyamanaso jñātvā bhūtādimavyayam ॥9- 13॥
But the souls who are great, dwelling in celestial nature, whose minds are not divided having known the imperishable origin of beings, worship me, Son of Pritha.
mahātmānas (mahā + ātmānas) (masculine, nominative, plural) = souls who are great
tu (conjunction) (indeclinable) = but
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
pārtha (masculine, vocative, singular) = Son of Pritha
daivīm (feminine, accusative, singular) = celestial
prakṛtim (feminine, accusative, singular) = nature
āśritās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = dwelling in
bhajanti (present tense, 3rd person, plural) = they worship
ananyamanasas (ananya + manasas) (masculine, nominative, plural) = those who minds are not divided
jñātvā (gerund) (indeclinable) = having known
bhūtādim (masculine, accusative, singular) = the origin of beings
avyayam (masculine, accusative, singular) = imperishable
भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम् ॥९- १३॥
mahātmānastu māṃ pārtha daivīṃ prakṛtimāśritāḥ ।
bhajantyananyamanaso jñātvā bhūtādimavyayam ॥9- 13॥
But the souls who are great, dwelling in celestial nature, whose minds are not divided having known the imperishable origin of beings, worship me, Son of Pritha.
mahātmānas (mahā + ātmānas) (masculine, nominative, plural) = souls who are great
tu (conjunction) (indeclinable) = but
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
pārtha (masculine, vocative, singular) = Son of Pritha
daivīm (feminine, accusative, singular) = celestial
prakṛtim (feminine, accusative, singular) = nature
āśritās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = dwelling in
bhajanti (present tense, 3rd person, plural) = they worship
ananyamanasas (ananya + manasas) (masculine, nominative, plural) = those who minds are not divided
jñātvā (gerund) (indeclinable) = having known
bhūtādim (masculine, accusative, singular) = the origin of beings
avyayam (masculine, accusative, singular) = imperishable
Friday, July 29, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 9/Verse 12
मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः ।
राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः ॥९- १२॥
moghāśā moghakarmāṇo moghajñānā vicetasaḥ ।
rākṣasīmāsurīṃ caiva prakṛtiṃ mohinīṃ śritāḥ ॥9- 12॥
Those who consume in vain, whose actions are vain, whose knowledge is vain, are ignorant, and indeed, they are gone to a nature possessed of delusion, the demonic, and fiendish.
moghāśās (mogha + āśās) (masculine, nominative, plural) = those who consume in vain
moghakarmāṇas (mogha + karmāṇas) (masculine, nominative, plural) = those whose actions are vain
moghajñānās (mogha + jñānās) (masculine, nominative, plural) = those whose knowledge are vain
vicetasas (neuter, nominative, plural) = ignorant
rākṣasīm (feminine, accusative, singular) = fiendish
āsurīm (feminine, accusative, singular) = demonic
ca (conjunction) (indeclinable) = and
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
prakṛtim (feminine, accusative, singular) = nature
mohinīm (feminine, accusative, singular) = possessed of delusion
śritās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = gone to
राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः ॥९- १२॥
moghāśā moghakarmāṇo moghajñānā vicetasaḥ ।
rākṣasīmāsurīṃ caiva prakṛtiṃ mohinīṃ śritāḥ ॥9- 12॥
Those who consume in vain, whose actions are vain, whose knowledge is vain, are ignorant, and indeed, they are gone to a nature possessed of delusion, the demonic, and fiendish.
moghāśās (mogha + āśās) (masculine, nominative, plural) = those who consume in vain
moghakarmāṇas (mogha + karmāṇas) (masculine, nominative, plural) = those whose actions are vain
moghajñānās (mogha + jñānās) (masculine, nominative, plural) = those whose knowledge are vain
vicetasas (neuter, nominative, plural) = ignorant
rākṣasīm (feminine, accusative, singular) = fiendish
āsurīm (feminine, accusative, singular) = demonic
ca (conjunction) (indeclinable) = and
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
prakṛtim (feminine, accusative, singular) = nature
mohinīm (feminine, accusative, singular) = possessed of delusion
śritās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = gone to
Bhagavad Gita: Chapter 9/Verse 11
अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम् ।
परं भावमजानन्तो मम भूतमहेश्वरम् ॥९- ११॥
avajānanti māṃ mūḍhā mānuṣīṃ tanumāśritam ।
paraṃ bhāvamajānanto mama bhūtamaheśvaram ॥9- 11॥
The deluded despise me, dwelling in the human body, not knowing my higher being, the Great Lord of Beings.
avajānanti (present tense, 3rd person, plural) = they despise
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
mūḍhās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = the deluded
mānuṣīm (feminine, accusative, singular) = human
tanum (feminine, accusative, singular) = body
āśritam (past passive participle, masculine, accusative, singular) = dwelling in
param (masculine, accusative, singular) = higher
bhāvam (masculine, accusative, singular) = being
ajānantas (present participle, masculine, nominative, plural) = not knowing
mama (pronoun, 1st person, genitive, singular) = my
bhūtamaheśvaram (bhūta + mahā + īśvaram) (masculine, accusative, singular) = Great Lord of Beings
परं भावमजानन्तो मम भूतमहेश्वरम् ॥९- ११॥
avajānanti māṃ mūḍhā mānuṣīṃ tanumāśritam ।
paraṃ bhāvamajānanto mama bhūtamaheśvaram ॥9- 11॥
The deluded despise me, dwelling in the human body, not knowing my higher being, the Great Lord of Beings.
avajānanti (present tense, 3rd person, plural) = they despise
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
mūḍhās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = the deluded
mānuṣīm (feminine, accusative, singular) = human
tanum (feminine, accusative, singular) = body
āśritam (past passive participle, masculine, accusative, singular) = dwelling in
param (masculine, accusative, singular) = higher
bhāvam (masculine, accusative, singular) = being
ajānantas (present participle, masculine, nominative, plural) = not knowing
mama (pronoun, 1st person, genitive, singular) = my
bhūtamaheśvaram (bhūta + mahā + īśvaram) (masculine, accusative, singular) = Great Lord of Beings
Tuesday, July 26, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 9/Verse 10
मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम् ।
हेतुनानेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते ॥९- १०॥
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram ।
hetunānena kaunteya jagadviparivartate ॥9- 10॥
By me as lordship material nature produces animate and inanimate, with this source the world revolves, Son of Kunti.
mayā (pronoun, 1st person, instrumental, singular) = by me
adhyakṣeṇa (masculine, instrumental, singular) = with lordship
prakṛtis (feminine, nominative, singular) = material nature
sūyate (present tense, 3rd person, singular) = one produces
sacarācaram (sa + cara + acaram) (masculine, accusative, singular) = with the animate and inanimate
hetunā (masculine, instrumental, singular) = with source
anena (masculine, instrumental, singular) = with this
kaunteya (masculine, vocative, singular) = Son of Kunti
jagat (neuter, nominative, singular) = the world
viparivartate (present tense, 3rd person, singular) = it revolves
हेतुनानेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते ॥९- १०॥
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram ।
hetunānena kaunteya jagadviparivartate ॥9- 10॥
By me as lordship material nature produces animate and inanimate, with this source the world revolves, Son of Kunti.
mayā (pronoun, 1st person, instrumental, singular) = by me
adhyakṣeṇa (masculine, instrumental, singular) = with lordship
prakṛtis (feminine, nominative, singular) = material nature
sūyate (present tense, 3rd person, singular) = one produces
sacarācaram (sa + cara + acaram) (masculine, accusative, singular) = with the animate and inanimate
hetunā (masculine, instrumental, singular) = with source
anena (masculine, instrumental, singular) = with this
kaunteya (masculine, vocative, singular) = Son of Kunti
jagat (neuter, nominative, singular) = the world
viparivartate (present tense, 3rd person, singular) = it revolves
Bhagavad Gita: Chapter9/Verse 9
न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनंजय ।
उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु ॥९- ९॥
na ca māṃ tāni karmāṇi nibadhnanti dhanaṃjaya ।
udāsīnavadāsīnamasaktaṃ teṣu karmasu ॥9- 9॥
And these actions do not bind me, one possessed of indifference sitting unattached in these actions, Conqueror of Wealth.
na (adverb) (indeclinable) = not
ca (conjunction) (indeclinable) = and
mām (pronoun, 1st person, singular) = me
tāni (neuter, nominative, plural) = these
karmāṇi (neuter, nominative, plural) = actions
nibadhnanti (present tense, 3rd person, plural) = they bind
dhanaṃjaya (masculine, vocative, singular) = Conqueror of Wealth
udāsīnavat (neuter, nominative, singular) = one possessed of indifference
āsīnam (masculine, accusative, singular) = sitting
asaktam (past passive participle, masculine, accusative, singular) = unattached
teṣu (pronoun, 3rd person, neuter, locative, plural) = in these
karmasu (neuter, locative, plural) = in actions
उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु ॥९- ९॥
na ca māṃ tāni karmāṇi nibadhnanti dhanaṃjaya ।
udāsīnavadāsīnamasaktaṃ teṣu karmasu ॥9- 9॥
And these actions do not bind me, one possessed of indifference sitting unattached in these actions, Conqueror of Wealth.
na (adverb) (indeclinable) = not
ca (conjunction) (indeclinable) = and
mām (pronoun, 1st person, singular) = me
tāni (neuter, nominative, plural) = these
karmāṇi (neuter, nominative, plural) = actions
nibadhnanti (present tense, 3rd person, plural) = they bind
dhanaṃjaya (masculine, vocative, singular) = Conqueror of Wealth
udāsīnavat (neuter, nominative, singular) = one possessed of indifference
āsīnam (masculine, accusative, singular) = sitting
asaktam (past passive participle, masculine, accusative, singular) = unattached
teṣu (pronoun, 3rd person, neuter, locative, plural) = in these
karmasu (neuter, locative, plural) = in actions
Bhagavad Gita: Chapter 9/Verse 8
प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः ।
भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात् ॥९- ८॥
prakṛtiṃ svāmavaṣṭabhya visṛjāmi punaḥ punaḥ ।
bhūtagrāmamimaṃ kṛtsnamavaśaṃ prakṛtervaśāt ॥9- 8॥
Having been supported by my own material nature, again and again I send forth this entire multitude of powerless beings from the influence of material nature.
prakṛtim (feminine, accusative, singular) = material nature
svām (feminine, accusative, singular) = one's own
avaṣṭabhya (gerund) (indeclinable) = having been supported by
visṛjāmi (present tense, 1st person, singular) = I send forth
punas punas (adverb) (indeclinable) = again and again
bhūtagrāmam (bhūta + grāmam) (masculine, accusative, singular) = the multitude of beings
imam (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, singular) = this
kṛtsnam (masculine, accusative, singular) = entire
avaśam (masculine, accusative, singular) = powerless
prakṛtes (feminine, genitive, singular) = of material nature
vaśāt (masculine, ablative, singular) = from the influence
भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात् ॥९- ८॥
prakṛtiṃ svāmavaṣṭabhya visṛjāmi punaḥ punaḥ ।
bhūtagrāmamimaṃ kṛtsnamavaśaṃ prakṛtervaśāt ॥9- 8॥
Having been supported by my own material nature, again and again I send forth this entire multitude of powerless beings from the influence of material nature.
prakṛtim (feminine, accusative, singular) = material nature
svām (feminine, accusative, singular) = one's own
avaṣṭabhya (gerund) (indeclinable) = having been supported by
visṛjāmi (present tense, 1st person, singular) = I send forth
punas punas (adverb) (indeclinable) = again and again
bhūtagrāmam (bhūta + grāmam) (masculine, accusative, singular) = the multitude of beings
imam (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, singular) = this
kṛtsnam (masculine, accusative, singular) = entire
avaśam (masculine, accusative, singular) = powerless
prakṛtes (feminine, genitive, singular) = of material nature
vaśāt (masculine, ablative, singular) = from the influence
Bhagavad Gita: Chapter 9/Verse 7
सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् ।
कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम् ॥९- ७॥
sarvabhūtāni kaunteya prakṛtiṃ yānti māmikām ।
kalpakṣaye punastāni kalpādau visṛjāmyaham ॥9- 7॥
Son of Kunti, all beings go to my material nature at the end of the kalpa. Again I send them forth at the beginning of the kalpa.
sarvabhūtāni (sarva + bhūtāni) (neuter, accusative, plural) = all beings
kaunteya (masculine, vocative, singular) = Son of Kunti
prakṛtim (feminine, accusative, singular) = material nature
yānti (present tense, 3rd person, plural) = they go
māmikām (feminine, accusative, singular) = mine
kalpakṣaye (masculine, locative, singular) = at the end of the kalpa
punas (adverb) (indeclinable) = again
tāni (neuter, accusative, plural) = them
kalpādau (masculine, locative, singular) = at the beginning of a kalpa
visṛjāmi (present tense, 1st person, singular) = I send forth
aham (pronoun, 1st person, singular) = I
कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम् ॥९- ७॥
sarvabhūtāni kaunteya prakṛtiṃ yānti māmikām ।
kalpakṣaye punastāni kalpādau visṛjāmyaham ॥9- 7॥
Son of Kunti, all beings go to my material nature at the end of the kalpa. Again I send them forth at the beginning of the kalpa.
sarvabhūtāni (sarva + bhūtāni) (neuter, accusative, plural) = all beings
kaunteya (masculine, vocative, singular) = Son of Kunti
prakṛtim (feminine, accusative, singular) = material nature
yānti (present tense, 3rd person, plural) = they go
māmikām (feminine, accusative, singular) = mine
kalpakṣaye (masculine, locative, singular) = at the end of the kalpa
punas (adverb) (indeclinable) = again
tāni (neuter, accusative, plural) = them
kalpādau (masculine, locative, singular) = at the beginning of a kalpa
visṛjāmi (present tense, 1st person, singular) = I send forth
aham (pronoun, 1st person, singular) = I
Bhagavad Gita: Chapter 9/Verse 6
यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान् ।
तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय ॥९- ६॥
तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय ॥९- ६॥
yathākāśasthito nityaṃ vāyuḥ sarvatrago mahān ।
tathā sarvāṇi bhūtāni matsthānītyupadhāraya ॥9- 6॥
You must consider, as a strong wind going everywhere eternally dwelling in space, so all beings are dwelling from me.
yathā (adverb) (indeclinable) = as
ākāśasthitas (ākāśa + sthitas) (masculine, nominative, singular) = dwelling in space
nityam (adverb) (indeclinable) = eternally
vāyus (masculine, nominative, singular) = wind
sarvatragas (masculine, nominative, singular) = going everywhere
mahān (masculine, nominative, singular) = strong
tathā (adverb) (indeclinable) = so
sarvāṇi (neuter, nominative, plural) = all
bhūtāni (neuter, nominative, plural) = beings
mad (pronoun, 1st person, ablative, singular) = from me
sthāni (neuter, nominative, plural) = they are dwelling
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
upadhāraya (imperative, 2nd person, singular) = you must consider
Subscribe to:
Posts (Atom)