यं संन्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव ।
न ह्यसंन्यस्तसंकल्पो योगी भवति कश्चन ॥६- २॥
yaṃ saṃnyāsamiti prāhuryogaṃ taṃ viddhi pāṇḍava ।
na hyasaṃnyastasaṃkalpo yogī bhavati kaścana ॥6- 2॥
That which they called, "renunciation," you must know that as yoga, Son of Pandu. Indeed, no one is a yogin with a purpose of non-renunciation.
yam (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, singular) = that which
saṃnyāsam (masculine, accusative, singular) = renunciation
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
prāhus (past tense, 3rd person, plural) = they call
yogam (masculine, accusative, singular) = yoga
tam (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, singular) = that
viddhi (imperative, 2nd person, singular) = you must know
pāṇḍava (masculine, vocative, singular) = Son of Pandu
na (adverb) (indeclinable) = not
hi (adverb) (indeclinable) = indeed
asaṃnyastasaṃkalpas (asaṃnyasta + saṃkalpas) (compound) (masculine, nominative, singular) = without renounced purpose
yogī (masculine, nominative, singular) = yogin
bhavati (present tense, 3rd person, singular) = one is
kaścana (adverb) (indeclinable) =anyone
No comments:
Post a Comment