युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मषः ।
सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते ॥६- २८॥
yuñjannevaṃ sadātmānaṃ yogī vigatakalmaṣaḥ ।
sukhena brahmasaṃsparśamatyantaṃ sukhamaśnute ॥6- 28॥
Thus constantly practicing yoga, the yogin, with sin gone, attains endless happiness, the self touching Brahman with ease.
yuñjan (present participle, masculine, nominative, singular) = practicing yoga
evam (adverb) (indeclinable) = thus
sadā (adverb) (indeclinable) = constantly
ātmānam (masculine, accusative, singular) = the self
yogī (masculine, nominative, singular) = yogin
vigatakalmaṣas (vigata + kalmaṣas) (masculine, nominative, singular) = sin gone
sukhena (neuter, instrumental, singular) = with ease
brahmasaṃsparśam (brahma + saṃsparśam) (neuter, accusative, singular) = touching Brahman
atyantam (neuter, accusative, singular) = endless
sukham (neuter, accusative, singular) = happiness
aśnute (present tense, 3rd person, singular) = one attains
Tuesday, May 31, 2016
Friday, May 27, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 6/Verse 27
प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥६- २७॥
praśāntamanasaṃ hyenaṃ yoginaṃ sukhamuttamam ।
upaiti śāntarajasaṃ brahmabhūtamakalmaṣam ॥6- 27॥
Supreme happiness comes to this yogin truly whose mind is tranquil, whose passions are calmed, united with Brahman, [and] spotless.
praśāntamanasam (praśānta + manasam) (past passive participle, neuter, accusative, singular) = whose mind is tranquil
hi (adverb) (indeclinable) = truly
enam (masculine, accusative, singular) = this
yoginam (masculine, accusative, singular) = yogin
sukham (neuter, nominative, singular) = happiness
uttamam (neuter, nominative, singular) = supreme
upaiti (present tense, 3rd person, singular) = it comes
śāntarajasam (śānta + rajasam) (masculine, accusative, singular) = whose passions are calmed
brahmabhūtam (masculine, accusative, singular) = united with Brahman
akalmaṣam (masculine, accusative, singular) = spotless
Commentary
Previous translations ignore the inherit cases in the words and flip-flops the syntax of the verse.
उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥६- २७॥
praśāntamanasaṃ hyenaṃ yoginaṃ sukhamuttamam ।
upaiti śāntarajasaṃ brahmabhūtamakalmaṣam ॥6- 27॥
Supreme happiness comes to this yogin truly whose mind is tranquil, whose passions are calmed, united with Brahman, [and] spotless.
praśāntamanasam (praśānta + manasam) (past passive participle, neuter, accusative, singular) = whose mind is tranquil
hi (adverb) (indeclinable) = truly
enam (masculine, accusative, singular) = this
yoginam (masculine, accusative, singular) = yogin
sukham (neuter, nominative, singular) = happiness
uttamam (neuter, nominative, singular) = supreme
upaiti (present tense, 3rd person, singular) = it comes
śāntarajasam (śānta + rajasam) (masculine, accusative, singular) = whose passions are calmed
brahmabhūtam (masculine, accusative, singular) = united with Brahman
akalmaṣam (masculine, accusative, singular) = spotless
Commentary
Previous translations ignore the inherit cases in the words and flip-flops the syntax of the verse.
Wednesday, May 25, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 6/Verse 26
यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।
ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥६- २६॥
yato yato niścarati manaścañcalamasthiram ।
tatastato niyamyaitadātmanyeva vaśaṃ nayet ॥6- 26॥
Wherever the unsteady mind moving to and fro arises, from that place having restrained this [mind], indeed, in the self, should lead one to tameness.
yatas yatas (adverb) (indeclinable) = wherever
niścarati (present tense, 3rd person, singular) = it arises
manas (neuter, nominative, singular) = mind
cañcalam (intensive verbal noun, neuter, nominative, singular) = moving to and fro
asthiram (neuter, nominative, singular) = unsteady
tatas tatas (adverb) (indeclinable) = from that place
niyamya (gerund) (indeclinable) = having restrained
etad (neuter, accusative, singular) = this
ātmani (masculine, locative, singular) = in the self
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
vaśam (masculine, accusative, singular) = tameness
nayet (optative, 3rd person, singular) = should lead one
ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥६- २६॥
yato yato niścarati manaścañcalamasthiram ।
tatastato niyamyaitadātmanyeva vaśaṃ nayet ॥6- 26॥
Wherever the unsteady mind moving to and fro arises, from that place having restrained this [mind], indeed, in the self, should lead one to tameness.
yatas yatas (adverb) (indeclinable) = wherever
niścarati (present tense, 3rd person, singular) = it arises
manas (neuter, nominative, singular) = mind
cañcalam (intensive verbal noun, neuter, nominative, singular) = moving to and fro
asthiram (neuter, nominative, singular) = unsteady
tatas tatas (adverb) (indeclinable) = from that place
niyamya (gerund) (indeclinable) = having restrained
etad (neuter, accusative, singular) = this
ātmani (masculine, locative, singular) = in the self
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
vaśam (masculine, accusative, singular) = tameness
nayet (optative, 3rd person, singular) = should lead one
Monday, May 23, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 6/Verse 25
शनैः शनैरुपरमेद्बुद्ध्या धृतिगृहीतया ।
आत्मसंस्थं मनः कृत्वा न किंचिदपि चिन्तयेत् ॥६- २५॥
śanaiḥ śanairuparamedbuddhyā dhṛtigṛhītayā ।
ātmasaṃsthaṃ manaḥ kṛtvā na kiṃcidapi cintayet ॥6- 25॥
By wisdom gasped firmly one should cease actions little by little. Also, having employed the mind tamed within the self, it should cause one not to think of anything.
śanais śanais (adverb) (indeclinable) = little by little
uparamet (optative, 3rd person, singular) = one should cease actions
buddhyā (feminine, instrumental, singular) = by wisdom
dhṛtigṛhītayā (dhṛti + gṛhītayā) (past passive participle, feminine, instrumental, singular) = grasped firmly
ātmasaṃstham (ātma + saṃstham) (adjective, neuter, accusative, singular) = tamed within the self
manas (neuter, accusative, singular) = mind
kṛtvā (gerund) (indeclinable) = having employed
na (adverb) (indeclinable) = not
kiṃcid (adverb) (indeclinable) = anything
api (adverb) (indeclinable) = also
cintayet (causative optative, 3rd person, singular) = it should cause one to think
आत्मसंस्थं मनः कृत्वा न किंचिदपि चिन्तयेत् ॥६- २५॥
śanaiḥ śanairuparamedbuddhyā dhṛtigṛhītayā ।
ātmasaṃsthaṃ manaḥ kṛtvā na kiṃcidapi cintayet ॥6- 25॥
By wisdom gasped firmly one should cease actions little by little. Also, having employed the mind tamed within the self, it should cause one not to think of anything.
śanais śanais (adverb) (indeclinable) = little by little
uparamet (optative, 3rd person, singular) = one should cease actions
buddhyā (feminine, instrumental, singular) = by wisdom
dhṛtigṛhītayā (dhṛti + gṛhītayā) (past passive participle, feminine, instrumental, singular) = grasped firmly
ātmasaṃstham (ātma + saṃstham) (adjective, neuter, accusative, singular) = tamed within the self
manas (neuter, accusative, singular) = mind
kṛtvā (gerund) (indeclinable) = having employed
na (adverb) (indeclinable) = not
kiṃcid (adverb) (indeclinable) = anything
api (adverb) (indeclinable) = also
cintayet (causative optative, 3rd person, singular) = it should cause one to think
Bhagavad Gita: Chapter 6/Verse 24
संकल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः ।
मनसैवेन्द्रियग्रामं विनियम्य समन्ततः ॥६- २४॥
saṃkalpaprabhavānkāmāṃstyaktvā sarvānaśeṣataḥ ।
manasaivendriyagrāmaṃ viniyamya samantataḥ ॥6- 24॥
Having abandoned all desires born in an intention, having wholly retrained the multitude of the senses, indeed, entirely by the mind.
saṃkalpaprabhavān (saṃkalpa + prabhavān) (masculine, accusative, plural) = born in an intention
kāmān (masculine, accusative, plural) = desires
tyaktvā (gerund) (indeclinable) = having abandoned
sarvān (adjective, masculine, accusative, plural) = all
aśeṣatas (adverb) (indeclinable) = entirely
manasā (neuter, instrumental, singular) = by the mind
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
indriyagrāmam (masculine, accusative, singular) = the multitude of senses
viniyamya (gerund) (indeclinable) = having restrained
samantatas (adverb) (indeclinable) = wholly
मनसैवेन्द्रियग्रामं विनियम्य समन्ततः ॥६- २४॥
saṃkalpaprabhavānkāmāṃstyaktvā sarvānaśeṣataḥ ।
manasaivendriyagrāmaṃ viniyamya samantataḥ ॥6- 24॥
Having abandoned all desires born in an intention, having wholly retrained the multitude of the senses, indeed, entirely by the mind.
saṃkalpaprabhavān (saṃkalpa + prabhavān) (masculine, accusative, plural) = born in an intention
kāmān (masculine, accusative, plural) = desires
tyaktvā (gerund) (indeclinable) = having abandoned
sarvān (adjective, masculine, accusative, plural) = all
aśeṣatas (adverb) (indeclinable) = entirely
manasā (neuter, instrumental, singular) = by the mind
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
indriyagrāmam (masculine, accusative, singular) = the multitude of senses
viniyamya (gerund) (indeclinable) = having restrained
samantatas (adverb) (indeclinable) = wholly
Saturday, May 21, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 6/Verse 23
तं विद्याद्दुःखसंयोगवियोगं योगसंज्ञितम् ।
स निश्चयेन योक्तव्यो योगोऽनिर्विण्णचेतसा ॥६- २३॥
taṃ vidyādduḥkhasaṃyogaviyogaṃ yogasaṃjñitam ।
sa niścayena yoktavyo yogo'nirviṇṇacetasā ॥6- 23॥
That should be known as the dissolution of the connection with unpleasantness that is known as yoga. With thoughts which are not downcast yoga is to be practiced with the absence of doubt.
tam (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, singular) = that
vidyāt (optative, 3rd person, singular) = should be known
duḥkhasaṃyogaviyogam (duḥkha + saṃyoga + viyogam) (masculine, accusative, singular) = dissolution of the connection with unpleasantness
yogasaṃjñitam (yoga + saṃjñitam) (past passive participle, masculine, accusative, singular) = known as yoga
sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = that
niścayena (masculine, instrumental, singular) = with absence of doubt
yoktavyas (gerundive, masculine, nominative, singular) = to be practiced
yogas (masculine, nominative, singular) = yoga
anirviṇṇacetasā (anirviṇṇa + cetasā) (masculine, instrumental, singular) = with thoughts which are not downcast
स निश्चयेन योक्तव्यो योगोऽनिर्विण्णचेतसा ॥६- २३॥
taṃ vidyādduḥkhasaṃyogaviyogaṃ yogasaṃjñitam ।
sa niścayena yoktavyo yogo'nirviṇṇacetasā ॥6- 23॥
That should be known as the dissolution of the connection with unpleasantness that is known as yoga. With thoughts which are not downcast yoga is to be practiced with the absence of doubt.
tam (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, singular) = that
vidyāt (optative, 3rd person, singular) = should be known
duḥkhasaṃyogaviyogam (duḥkha + saṃyoga + viyogam) (masculine, accusative, singular) = dissolution of the connection with unpleasantness
yogasaṃjñitam (yoga + saṃjñitam) (past passive participle, masculine, accusative, singular) = known as yoga
sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = that
niścayena (masculine, instrumental, singular) = with absence of doubt
yoktavyas (gerundive, masculine, nominative, singular) = to be practiced
yogas (masculine, nominative, singular) = yoga
anirviṇṇacetasā (anirviṇṇa + cetasā) (masculine, instrumental, singular) = with thoughts which are not downcast
Bhagavad Gita: Chapter 6/Verse 22
यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः ।
यस्मिन्स्थितो न दुःखेन गुरुणापि विचाल्यते ॥६- २२॥
यस्मिन्स्थितो न दुःखेन गुरुणापि विचाल्यते ॥६- २२॥
yaṃ labdhvā cāparaṃ lābhaṃ manyate nādhikaṃ tataḥ ।
yasminsthito na duḥkhena guruṇāpi vicālyate ॥6- 22॥
And having attained that, one does not think another attainment is superior from that in which one is established. One is even not shaken by severe unpleasantness.
yam (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, singular) = that
labdhvā (gerund) (indeclinable) = having attained
ca (conjunction) (indeclinable) = and
aparam (masculine, accusative, singular) = another
lābham (masculine, accusative, singular) = attainment
manyate (present tense, 3rd person, singular) = one thinks
na (adverb) (indeclinable) = not
adhikam (masculine, accusative, singular) = superior
tatas (masculine, ablative, singular) = from that
yasmin (pronoun, 3rd person, masculine, locative, singular) = in which one
sthitas (past passive participle, masculine, nominative, singular) = established
na (adverb) (indeclinable) = not
duḥkhena (neuter, instrumental, singular) = by unpleasantness
guruṇā (neuter, instrumental, singular) = by severe
api (adverb) (indeclinable) = even
vicālyate (present tense, causative, 3rd person, singular) = one is shaken
Bhagavad Gita: Chapter 6/Verse 21
सुखमात्यन्तिकं यत्तद् बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम् ।
वेत्ति यत्र न चैवायं स्थितश्चलति तत्त्वतः ॥६- २१॥
sukhamātyantikaṃ yattad buddhigrāhyamatīndriyam ।
vetti yatra na caivāyaṃ sthitaścalati tattvataḥ ॥6- 21॥
Where one knows that endless pleasure which transcends the senses and is seized by wisdom, indeed, this abiding does not move from the truth.
sukham (neuter, accusative, singular) = pleasure
ātyantikam (neuter, accusative, singular) = endless
yad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) = which
tad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) = that
buddhigrāhyam (neuter, accusative, singular) = seized by wisdom
atīndriyam (neuter, accusative, singular) = transcending the senses
vetti (present tense, 3rd person, singular) = one knows
yatra (adverb) (indeclinable) = where
na (adverb) (indeclinable) = not
ca (conjunction) (indeclinable) = and
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
ayam (pronoun, masculine, nominative, singular) = this
sthitas (past passive participle, masculine, nominative, singular) = abiding
calati (present tense, 3rd person, singular) = one moves
tattvatas (neuter, ablative, singular) = from truth
वेत्ति यत्र न चैवायं स्थितश्चलति तत्त्वतः ॥६- २१॥
sukhamātyantikaṃ yattad buddhigrāhyamatīndriyam ।
vetti yatra na caivāyaṃ sthitaścalati tattvataḥ ॥6- 21॥
Where one knows that endless pleasure which transcends the senses and is seized by wisdom, indeed, this abiding does not move from the truth.
sukham (neuter, accusative, singular) = pleasure
ātyantikam (neuter, accusative, singular) = endless
yad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) = which
tad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) = that
buddhigrāhyam (neuter, accusative, singular) = seized by wisdom
atīndriyam (neuter, accusative, singular) = transcending the senses
vetti (present tense, 3rd person, singular) = one knows
yatra (adverb) (indeclinable) = where
na (adverb) (indeclinable) = not
ca (conjunction) (indeclinable) = and
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
ayam (pronoun, masculine, nominative, singular) = this
sthitas (past passive participle, masculine, nominative, singular) = abiding
calati (present tense, 3rd person, singular) = one moves
tattvatas (neuter, ablative, singular) = from truth
Friday, May 20, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 6/Verse 20
यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया ।
यत्र चैवात्मनात्मानं पश्यन्नात्मनि तुष्यति ॥६- २०॥
yatroparamate cittaṃ niruddhaṃ yogasevayā ।
yatra caivātmanātmānaṃ paśyannātmani tuṣyati ॥6- 20॥
Where thought ceases restrained by the performance of yoga, and indeed, where one is satisfied in the self seeing the self by the self.
yatra (adverb) (indeclinable) = where
uparamate (present tense, 3rd person, singular) = it ceases
cittam (neuter, nominative, singular) = thought
niruddham (past passive participle, neuter, nominative, singular) = restrained
yogasevayā (yoga + sevayā) (feminine, instrumental, singular) = by the performance of yoga
yatra (adverb) (indeclinable) = where
ca (conjunction) (indeclinable) = and
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
ātmanā (masculine, instrumental, singular) = by the self
ātmānam (masculine, accusative, singular) = the self
paśyan (present participle, masculine, nominative, singular) = seeing
ātmani (masculine, locative, singular) = in the self
tuṣyati (present tense, 3rd person, singular) = one is satisfied
यत्र चैवात्मनात्मानं पश्यन्नात्मनि तुष्यति ॥६- २०॥
yatroparamate cittaṃ niruddhaṃ yogasevayā ।
yatra caivātmanātmānaṃ paśyannātmani tuṣyati ॥6- 20॥
Where thought ceases restrained by the performance of yoga, and indeed, where one is satisfied in the self seeing the self by the self.
yatra (adverb) (indeclinable) = where
uparamate (present tense, 3rd person, singular) = it ceases
cittam (neuter, nominative, singular) = thought
niruddham (past passive participle, neuter, nominative, singular) = restrained
yogasevayā (yoga + sevayā) (feminine, instrumental, singular) = by the performance of yoga
yatra (adverb) (indeclinable) = where
ca (conjunction) (indeclinable) = and
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
ātmanā (masculine, instrumental, singular) = by the self
ātmānam (masculine, accusative, singular) = the self
paśyan (present participle, masculine, nominative, singular) = seeing
ātmani (masculine, locative, singular) = in the self
tuṣyati (present tense, 3rd person, singular) = one is satisfied
Thursday, May 19, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 6/Verse 19
यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता ।
योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः ॥६- १९॥
yathā dīpo nivātastho neṅgate sopamā smṛtā ।
yogino yatacittasya yuñjato yogamātmanaḥ ॥6- 19॥
As a lamp standing sheltered from the wind does not flicker, similarity is that declared of the yogin with thought controlled yoked with the yoga of the self.
yathā (adverb) (indeclinable) = as
dīpas (masculine, nominative, singular) = lamp
nivātasthas (nivāta + sthas) (masculine, nominative, singular) = standing sheltered from the wind
na (adverb) (indeclinable) = not
iṅgate (present tense, 3rd person, singular) = it flickers
sā (pronoun, 3rd person, feminine, nominative, singular) = that
upamā (comparative device, feminine, nominative, singular) = like
smṛtā (feminine, nominative, singular) = declared as
yoginas (masculine, genitive, singular) = of the yogin
yatacittasya (yata + cittasya) (masculine, genitive, singular) = of the thought controlled
yuñjatas (present participle, masculine, genitive, singular) = of the yoked
yogam (masculine, accusative, singular) = yoga
ātmanas (masculine, genitive, singular) = of the self
योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः ॥६- १९॥
yathā dīpo nivātastho neṅgate sopamā smṛtā ।
yogino yatacittasya yuñjato yogamātmanaḥ ॥6- 19॥
As a lamp standing sheltered from the wind does not flicker, similarity is that declared of the yogin with thought controlled yoked with the yoga of the self.
yathā (adverb) (indeclinable) = as
dīpas (masculine, nominative, singular) = lamp
nivātasthas (nivāta + sthas) (masculine, nominative, singular) = standing sheltered from the wind
na (adverb) (indeclinable) = not
iṅgate (present tense, 3rd person, singular) = it flickers
sā (pronoun, 3rd person, feminine, nominative, singular) = that
upamā (comparative device, feminine, nominative, singular) = like
smṛtā (feminine, nominative, singular) = declared as
yoginas (masculine, genitive, singular) = of the yogin
yatacittasya (yata + cittasya) (masculine, genitive, singular) = of the thought controlled
yuñjatas (present participle, masculine, genitive, singular) = of the yoked
yogam (masculine, accusative, singular) = yoga
ātmanas (masculine, genitive, singular) = of the self
Wednesday, May 18, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 6/Verse 18
यदा विनियतं चित्तमात्मन्येवावतिष्ठते ।
निःस्पृहः सर्वकामेभ्यो युक्त इत्युच्यते तदा ॥६- १८॥
yadā viniyataṃ cittamātmanyevāvatiṣṭhate ।
niḥspṛhaḥ sarvakāmebhyo yukta ityucyate tadā ॥6- 18॥
When one is free from longing for all desires, thought controlled, one is absorbed, indeed, in the self, then one is said, "To be yoked."
yadā (adverb) (indeclinable) = when
viniyatam (past passive participle, neuter, nominative, singular) = controlled
cittam (neuter, nominative, singular) = thought
ātmani (masculine, locative, singular) = in the self
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
avatiṣṭhate (present tense, 3rd person, singular) = one is absorbed
niḥspṛhas (masculine, nominative, singular) = free from longing
sarvakāmebhyas (sarva + kāmebhyas) (masculine, ablative, singular) = from all desires
yuktas (masculine, nominative, singular) = yoked
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
ucyate (present tense, 3rd person, singular) = one said
tadā (adverb) (indeclinable) = then
निःस्पृहः सर्वकामेभ्यो युक्त इत्युच्यते तदा ॥६- १८॥
yadā viniyataṃ cittamātmanyevāvatiṣṭhate ।
niḥspṛhaḥ sarvakāmebhyo yukta ityucyate tadā ॥6- 18॥
When one is free from longing for all desires, thought controlled, one is absorbed, indeed, in the self, then one is said, "To be yoked."
yadā (adverb) (indeclinable) = when
viniyatam (past passive participle, neuter, nominative, singular) = controlled
cittam (neuter, nominative, singular) = thought
ātmani (masculine, locative, singular) = in the self
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
avatiṣṭhate (present tense, 3rd person, singular) = one is absorbed
niḥspṛhas (masculine, nominative, singular) = free from longing
sarvakāmebhyas (sarva + kāmebhyas) (masculine, ablative, singular) = from all desires
yuktas (masculine, nominative, singular) = yoked
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
ucyate (present tense, 3rd person, singular) = one said
tadā (adverb) (indeclinable) = then
Tuesday, May 17, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 6/Verse 17
युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु ।
युक्तस्वप्नावबोधस्य योगो भवति दुःखहा ॥६- १७॥
yuktāhāravihārasya yuktaceṣṭasya karmasu ।
yuktasvapnāvabodhasya yogo bhavati duḥkhahā ॥6- 17॥
Yoga, destroyer of sorrows, is wakefulness and sleep moderated, behavior moderated in actions, [and] moderation in food intake.
yuktāhāravihārasya (yukta + āhāra + vihārasya) (masculine, genitive, singular) = of the indulging of food moderated
yuktaceṣṭasya (yukta + ceṣṭasya) (neuter, genitive, singular) = of behavior moderated
karmasu (neuter, locative, plural) = in actions
yuktasvapnāvabodhasya (yukta + svapna + avabodhasya) (masculine, genitive, singular) = wakefulness and sleep moderated
yogas (masculine, nominative, singular) = yoga
bhavati (present tense, 3rd person, singular) = it is
duḥkhahā (masculine, nominative, singular) = destroyer of sorrows
युक्तस्वप्नावबोधस्य योगो भवति दुःखहा ॥६- १७॥
yuktāhāravihārasya yuktaceṣṭasya karmasu ।
yuktasvapnāvabodhasya yogo bhavati duḥkhahā ॥6- 17॥
Yoga, destroyer of sorrows, is wakefulness and sleep moderated, behavior moderated in actions, [and] moderation in food intake.
yuktāhāravihārasya (yukta + āhāra + vihārasya) (masculine, genitive, singular) = of the indulging of food moderated
yuktaceṣṭasya (yukta + ceṣṭasya) (neuter, genitive, singular) = of behavior moderated
karmasu (neuter, locative, plural) = in actions
yuktasvapnāvabodhasya (yukta + svapna + avabodhasya) (masculine, genitive, singular) = wakefulness and sleep moderated
yogas (masculine, nominative, singular) = yoga
bhavati (present tense, 3rd person, singular) = it is
duḥkhahā (masculine, nominative, singular) = destroyer of sorrows
Subscribe to:
Posts (Atom)