यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव ।
येन भूतान्यशेषेण द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो मयि ॥४-३५॥
yajjñātvā na punarmohamevaṃ yāsyasi pāṇḍava ।
yena bhūtānyaśeṣeṇa drakṣyasyātmanyatho mayi ॥4-35॥
Which having known, there is not again confusion. Thus, by which wholeness you will go, you will see beings in the self, then in me, Son of Pandu.
yad (neuter, accusative, singular) = which
jñātvā (gerund) (indeclinable) = having known
na (adverb) (indeclinable) = not
punar (adverb) (indeclinable) = again
moham (masculine, accusative, singular) = confusion
evam (adverb) (indeclinable) = thus
yāsyasi (future tense, 2nd person, singular) = you will go
pāṇḍava (masculine, vocative, singular) = Son of Pandu (epithet of Arjuna)
yena (masculine, instrumental, singular) = by which
bhūtāni (neuter, accusative, singular) = beings
aśeṣeṇa (masculine, instrumental, singular) = by wholeness
drakṣyasi (future tense, 2nd person, singular) = you will see
ātmani (masculine, locative, singular) = in the self
atho = then
mayi (pronoun, 1st person, singular) = in me
No comments:
Post a Comment