यस्य सर्वे समारम्भाः कामसंकल्पवर्जिताः ।
ज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः ॥४-१९॥
yasya sarve samārambhāḥ kāmasaṃkalpavarjitāḥ ।
jñānāgnidagdhakarmāṇaṃ tamāhuḥ paṇḍitaṃ budhāḥ ॥4-19॥
Of whom abandoned intentions of desire in all undertakings, the wise ones called that one a pandit, possessed of action consumed by the fire of knowledge.
Word-for-word translations
yasya (masculine, genitive, singular) = of whom
sarve (masculine, nominative, plural) = all
samārambhās (masculine, nominative, plural) = undertakings
kāmasaṃkalpavarjitās (kāma + saṃkalpa + varjitās) (compound) (past passive participle, masculine, nominative, plural) = abandoned intentions of desire
jñānāgnidagdhakarmāṇam (jñāna + agni + dagdha + karmāṇam) (compound) (masculine, accusative, singular) = one possessed of action consumed by the fire of knowledge
tam (masculine, accusative, singular) = that one
āhus (past tense, 3rd person, plural) = called
paṇḍitam (masculine, accusative, singular) = a pandit
budhās (masculine, nominative, plural) = wise ones
Commentary
Yet another verse, where the syntax and interpretation words are a bit different. I am a bit puzzled by the previous translations grammatical treatment of "jñānāgnidagdhakarmāṇam," which seem to miss the adjectival case ending of the compound and treat it as a straight accusative.
No comments:
Post a Comment