Saturday, April 30, 2016

Bhagavad Gita: Chapter 5/Verse 14

न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः ।

न कर्मफलसंयोगं स्वभावस्तु प्रवर्तते ॥५- १४॥


na kartṛtvaṃ na karmāṇi lokasya sṛjati prabhuḥ

na karmaphalasaṃyogaṃ svabhāvastu pravartate ॥5- 14॥

A master does not create the state of being the performer nor the actions of the world nor the union of the fruit with the action, nevertheless one's manner of being engages [the world]. 



na (adverb) (indeclinable) = not


kartṛtvaṃ (neuter, accusative, singular) = state of being the performer 


na (adverb) (indeclinable) = not


karmāṇi (neuter, accusative, plural) = actions


lokasya (masculine, genitive, singular) = of the world


sṛjati (present tense, 3rd person, singular) = one creates


prabhus (masculine, nominative, singular) = a master 


na (adverb) (indeclinable) = not


karmaphalasaṃyogam (karma + phala + saṃyogam) (compound) (masculine, accusative, singular) = the union of the fruit with the action


svabhāvas (masculine, nominative, singular) = one's manner of being 


tu (conjunction) (indeclinable) = nevertheless 


pravartate (persent tense, 3rd person, singular) = one engages 



Bhagavad Gita: Chapter 5/Verse 13

सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी ।

नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥५- १३॥

sarvakarmāṇi manasā saṃnyasyāste sukhaṃ vaśī ।

navadvāre pure dehī naiva kurvanna kārayan ॥5- 13॥

Having renounced all actions with the mind, one who has subdued one's passions pleasantly sits in the "city of the nine gates." Indeed, the embodied one is not impelled to act nor acts. 


sarvakarmāṇi (sarva + karmāṇi) (compound) (neuter, accusative, plural) = all actions 

manasā (neuter, instrumental, singular) = with the mind

saṃnyasya (gerund) (indeclinable) = having renounced 

āste (present tense, 3rd person, singular) = one sits 

sukhaṃ (adverb) (indeclinable) = pleasantly 

vaśī (masculine, nominative, singular) = one who has subdued one's passions

navadvāre (nava + dvāre) (compound) (masculine, locative, singular) = the nine gates 

pure (masculine, locative, singular) = in the city 

dehī (masculine, nominative, singular) = the embodied one 

na (adverb) (indeclinable) = not

eva (adverb) (indeclinable) = indeed 

kurvan (present participle, masculine, nominative, singular) = acts

na (adverb) (indeclinable) = not

kārayan (causative, present present participle, masculine, nominative, singular) = impelled to act 


Commentary

"In the city of the nine gates" is an epithet for the physical body. The "nine gates" are the nine orifices of the body: two eyes, two ears, two nostrils, the mouth, anus, and genitalia. 

Friday, April 29, 2016

Bhagavad Gita: Chapter 5/Verse 12

युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् ।

अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते ॥५- १२॥

yuktaḥ karmaphalaṃ tyaktvā śāntimāpnoti naiṣṭhikīm ।


ayuktaḥ kāmakāreṇa phale sakto nibadhyate ॥5- 12॥


Yoked having abandoned the fruit of action, one attains supreme peace. Unyoked [and] attached one is bound in the fruit with following one's own inclinations. 



yuktas (past passive participle, masculine, nominative, singular) = yoked 


karmaphalam (karma + phalam) (compound) (neuter, accusative, singular) = fruit of action


tyaktvā (gerund) (indeclinable) = having abandoned 


śāntim (feminine, accusative, singular) = peace 


āpnoti (present tense, 3rd person, singular) = one attains 

naiṣṭhikīm (adjective, feminine, accusative, singular) = supreme 


ayuktas (past passive participle, masculine, nominative ,singular) = unyoked 

kāmakāreṇa (masculine, instrumental, singular) = with following one's own inclinations 


phale (neuter, locative, singular) = in the fruit 


saktas (past passive participle, masculine, nominative, singular) = attached  


nibadhyate (present tense, 3rd person, singular) = one is bound  


Bhagavad Gita: Chapter 5/Verse 11

कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि ।

योगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वात्मशुद्धये ॥५- ११॥


kāyena manasā buddhyā kevalairindriyairapi ।

yoginaḥ karma kurvanti saṅgaṃ tyaktvātmaśuddhaye ॥5- 11॥

By the body, mind, wisdom, even merely by the senses, yogins do action having abandoned attachment for the purification of the self. 



kāyena (masculine, instrumental, singular) = by the body


manasā (neuter, instrumental, singular) = by the mind


buddhyā (feminine, instrumental, singular) = by wisdom


kevalais (masculine, instrumental, plural) = merely  


indriyais (masculine, instrumental, plural) = by the senses


api (adverb) (indeclinable) = even 


yoginas (masculine, nominative, plural) = yogins 


karma (neuter, accusative, singular) = action


kurvanti (present tense, 3rd person, plural) = they do


saṅgaṃ (masculine, accusative, singular) = attachment  


tyaktvā (gerund) (indeclinable) = having abandoned 


ātmaśuddhaye (ātma + śuddhaye) (compound) (feminine, dative, singular) = for purification of the self



Thursday, April 28, 2016

Bhagavad Gita: Chapter 5/Verse 10

ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः ।

लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ॥५- १०॥


brahmaṇyādhāya karmāṇi saṅgaṃ tyaktvā karoti yaḥ ।

lipyate na sa pāpena padmapatramivāmbhasā ॥5- 10॥

Having placed actions in Brahman, having abandoned attachment, one who does is not defiled by evil. Like a leaf of a lotus out of the water.



brahmaṇi (neuter, locative, singular) = in Brahman 


ādhāya (gerund) (indeclinable) = having placed 


karmāṇi (neuter, accusative, plural) = actions


saṅgam (masculine, accusative, singular) = attachment 


tyaktvā (gerund) (indeclinable) = having abandoned 


karoti (present tense, 3rd person, singular) = one does 


yas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = who


lipyate (present tense, 3rd person, singular) = one is defiled 


na (adverb) (indeclinable) = not


sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = one


pāpena (neuter, instrumental, singular) = by evil 


padmapatram (padma + patram) (compound) (neuter, nominative, singular) = leaf of a lotus 


iva (preposition) (indeclinable) = like


ambhasā (neuter, instrumental, singular) = out of the water


Bhagavad Gita: Chapter 5/Verse 9

प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि ।

इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥५- ९॥

pralapanvisṛjangṛhṇannunmiṣannimiṣannapi ।

indriyāṇīndriyārtheṣu vartanta iti dhārayan ॥5- 9॥


Chattering, excreting, grasping, opening the eyes, [and] shutting the eyes. Even believing, "The senses also abide in the objects of the senses."



pralapan (present participle, masculine, nominative, singular) = chattering 


visṛjan (present participle, masculine, nominative, singular) = excreting

gṛhṇan (present participle, masculine, nominative, singular) = grasping

unmiṣan (present participle, masculine, nominative, singular) = opening the eyes

nimiṣan (present participle, masculine, nominative, singular) = shutting the eyes

api (adverb) (indeclinable) = even

indriyāṇi (neuter, nominative, plural) = senses

indriyārtheṣu (indriya + artheṣu) (compound) (neuter, locative, plural) = in the objects of the senses 

vartante (present tense, 3rd person, plural) = they abide 


iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes) 


dhārayan (present participle, masculine, nominative, singular) = believing 


Wednesday, April 27, 2016

Bhagavad Gita: Chapter 5/Verse 8

नैव किंचित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् ।

पश्यञ्श्रृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्‌गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ॥५- ८॥

naiva kiṃcitkaromīti yukto manyeta tattvavit ।
paśyañśrṛṇvanspṛśañjighrannaśnan‌gacchansvapañśvasan ॥5- 8॥


Yoked knower of the truth, seeing, hearing, touching, smelling, eating, going, sleeping, [and] breathing, ought to think, "Indeed, I do nothing." 


na (adverb) (indeclinable) = not 

eva (adverb) (indeclinable) = indeed  

kiṃcid (indefinite article) = anything

karomi (present tense, 1st person, singular) = I do 

iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes) 

yuktas (past passive participle, masculine, nominative, singular) = yoked

manyeta (optative, present tense, 3rd person, singular) = one ought to think

tattvavit (masculine, nominative, singular) = knower of the truth

paśyan (present participle, masculine, nominative, singular) = seeing 

śṛṇvan (present participle, masculine, nominative, singular) = hearing

spṛśan (present participle, masculine, nominative, singular) = touching 

jighran (present participle, masculine, nominative, singular) = smelling

aśnan‌ (present participle, masculine, nominative, singular) = eating 

gacchan (present participle, masculine, nominative, singular) = going 

svapan (present participle, masculine, nominative, singular) = sleeping

śvasan (present participle, masculine, nominative, singular) = breathing  

Bhagavad Gita: Chapter 5/Verse 7

योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रियः ।

सर्वभूतात्मभूतात्मा कुर्वन्नपि न लिप्यते ॥५- ७॥


yogayukto viśuddhātmā vijitātmā jitendriyaḥ ।

sarvabhūtātmabhūtātmā kurvannapi na lipyate ॥5- 7॥


Yoked to yoga, the self purified, the self controlled, the senses 
subdued, the self in being, the self in the being of all. Even doing, 
one is not defiled. 


yogayuktas (yoga + yuktas) (compound) (masculine, nominative, 

singular) = yoked to yoga

viśuddhātmā (viśuddha + ātmā) (compound) (masculine, 

nominative, singular) = the self is purified  

vijitātmā (vijita + ātmā) (compound) (masculine, nominative, 

singular) = the self controlled 

 jitendriyas (jita + indriyas) (compound) (masculine, nominative, 

singular) = the senses subdued


sarvabhūtātmabhūtātmā (sarva + bhūta + ātma + bhūta + ātmā) 

(compound) (masculine, nominative, singular) = the self in being, 

the self in the being of all

kurvan (present participle) = doing

api (adverb) (indeclinable) = even 

na (adverb) (indeclinable) = not

lipyate (present tense, 3rd person, singular) = one is defiled 

Tuesday, April 26, 2016

Bhagavad Gita: Chapter 5/Verse 6

संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः ।

योगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म नचिरेणाधिगच्छति ॥५- ६॥


saṃnyāsastu mahābāho duḥkhamāptumayogataḥ ।

yogayukto munirbrahma nacireṇādhigacchati ॥5- 6॥

But renunciation is difficult to attain without yoga, O Mighty Armed One. A sage yoked with yoga soon attains Brahman. 



saṃnyāsas (masculine, nominative, singular) = renunciation 


tu (adverb) (indeclinable) = but


mahābāho (masculine, vocative, singular) = O Mighty Armed One (epithet of Arjuna) 


duḥkham (neuter, nominative, singular) = difficult 


āptum (infinitive) (indeclinable) = to attain


ayogatas (masculine, ablative, singular) = without yoga


yogayuktas (yoga + yuktas) (compound) (adjective, masculine, nominative, singular) = yoked with yoga 


munis (masculine, nominative, singular) = sage


brahma (neuter, accusative, singular) = Brahman


nacireṇa (adverb) (indeclinable) = soon


ādhigacchati (present tense, 3rd person, singular) = one attains 


Bhagavad Gita: Chapter 5/Verse 5

यत्सांख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते ।

एकं सांख्यं च योगं च यः पश्यति स: पश्यति ॥५- ५॥

yatsāṃkhyaiḥ prāpyate sthānaṃ tadyogairapi gamyate ।
ekaṃ sāṃkhyaṃ ca yogaṃ ca yaḥ paśyati sa: paśyati ॥5- 5॥

A position which is attained by the samkhyas, that [position] is also attained by the yogas who sees yoga and samkhya as one. 



yad (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular) = which 

sāṃkhyais (masculine, instrumental, plural) = by samkhyas

prāpyate (present tense, passive, 3rd person, singular) = it is attained  

sthānam (neuter, accusative, singular) = position 

tad (neuter, nominative, singular) = that 

yogais (masculine, instrumental, plural) = by the yogas

api (adverb) (indeclinable) = also

gamyate (present tense, 3rd person, singular) = it is attained 


ekam (masculine, accusative, singular) = one

sāṃkhyam (masculine, accusative, singular) = samkhya

ca (conjunction) (indeclinable) = and

yogam (masculine, accusative, singular) = yoga

ca (adverb) (indeclinable) = and 

yas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = who

paśyati (present tense, 3rd person, singular) = one sees 

sas (pronoun, 3rd person, nominative, singular) = one

paśyati (present tense, 3rd person, singular) = one sees 


Bhagavad Gita: Chapter 5/Verse 4

सांख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः ।

एकमप्यास्थितः सम्यगुभयोर्विन्दते फलम् ॥५- ४॥

sāṃkhyayogau pṛthagbālāḥ pravadanti na paṇḍitāḥ ।

ekamapyāsthitaḥ samyagubhayorvindate phalam ॥5- 4॥

Samkhya and yoga are distinct the immature declare, not the pandits. Even one practiced correctly, one finds the fruit of both. 



sāṃkhyayogau (masculine, nominative, dual) = samkhya and yoga 

pṛthak (adverb) (indeclinable) = distinct 

bālās (masculine, nominative, plural) = the immature 

pravadanti (present indicative, 3rd person, plural) = they declare

na (adverb) (indeclinable) = not

paṇḍitās (masculine, nominative, plural) = pandits



ekam (neuter, nominative, singular) = one

api (adverb) (indeclinable) = even 

āsthitas (past passive participle, masculine, nominative, singular) = practiced 

samyak (adverb) (indeclinable) = correctly

ubhayos (masculine, genitive, dual) = of both 

vindate (present tense, 3rd person, singular) = one finds  

phalam (neuter, accusative, singular) = the fruit


Bhagavad Gita: Chapter 5/Verse 3

ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।

निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥५- ३॥

jñeyaḥ sa nityasaṃnyāsī yo na dveṣṭi na kāṅkṣati ।

nirdvandvo hi mahābāho sukhaṃ bandhātpramucyate ॥5- 3॥



One is to be known as possessed of perpetual asceticism, who does not hate, does not desire, [and] is indifferent to opposites. Indeed, pleasantly one is liberated from bondage, O Mighty Armed One. 


jñeyas (gerundive, masculine, nominative, singlar) = should be known

sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = one

nityasaṃnyāsī (nitya + saṃnyāsī) (compound) (masculine, nominative, singular) = one possessed of perpetual asceticism 

yas (pronoun, masculine, nominative, singular) = who

na (adverb) (indeclinable) = not

dveṣṭi (present sense, 3rd person, singular) = one hates

na (adverb) (indeclinable) = not

kāṅkṣati (present tense, 3rd person, singular) = one desires  

nirdvandvas (masculine, nominative, singular) = indifferent to pairs of opposites  

hi (adverb) (indeclinable) = indeed

mahābāho (masculine, vocative, singular) = O Mighty Armed One 

sukham (adverb) (indeclinable) = pleasantly  

bandhāt (masculine, ablative, singular) = from bondage

pramucyate (present tense, 3rd person, singular) = one is liberated