श्रीभगवानुवाच
पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते ।
न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति ॥६- ४०॥
śrībhagavānuvāca
pārtha naiveha nāmutra vināśastasya vidyate ।
na hi kalyāṇakṛtkaściddurgatiṃ tāta gacchati ॥6- 40॥
The Blessed Lord said:
Son of Partha, indeed, not in this world nor the next world is destruction of one found. Indeed, anyone doing good does not go on a hard road.
śrībhagavān (masculine, nominative, singular) = the Blessed Lord
uvāca (past tense, 3rd person, singular) = said
pārtha (masculine, vocative, singular) = Son of Partha (epithet of Arjuna)
na (adverb) (indeclinable) = not
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
iha (adverb) (indeclinable) = this world
na (adverb) (indeclinable) = not
amutra (adverb) (indeclinable) = the next world
vināśas (masculine, nominative, singular) = destruction
tasya (pronoun, 3rd person, masculine, genitive, singular) = of one
vidyate (present tense, 3rd person, singular) = it is found
na (adverb) (indeclinable) = not
hi (adverb) (indeclinable) = indeed
kalyāṇakṛt (masculine, nominative, singular) = doing good
kaścid (adverb) (indeclinable) = anyone
durgatim (feminine, accusative, singular) = hard road
tāta (masculine, vocative, singular) = (term used as endearment of pity)
gacchati (present tense, 3rd person, singular) = one goes
No comments:
Post a Comment