चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुन ।
आर्तो जिज्ञासुरर्थार्थी ज्ञानी च भरतर्षभ ॥७- १६॥
caturvidhā bhajante māṃ janāḥ sukṛtino'rjuna ।
ārto jijñāsurarthārthī jñānī ca bharatarṣabha ॥7- 16॥
Arjuna, Bull of the Bharatas, good doing people of four kinds worship me: the learned person, one's desirous of wealth, the inquisitive, and the bereft.
caturvidhās (masculine, nominative, plural) = of four kinds
bhajante (present tense, 3rd person, plural) = they worship
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
janās (masculine, nominative, plural) = people
sukṛtinas (masculine, nominative, plural) = good doing
arjuna (masculine, vocative, singular) = Arjuna
ārtas (past passive participle, masculine, nominative, singular) = bereft
jijñāsus (desiderative, masculine, nominative, singular) = the inquisitive
arthārthī (masculine, nominative, singular) = one's desirous of wealth
jñānī (masculine, nominative, singular) = learned person
ca (adverb) (indeclinable) = and
bharatarṣabha (masculine, vocative, singular) = Bull of the Bharatas (epithet of Arjuna)
Thursday, June 30, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 7/Verse 15
न मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाः ।
माययापहृतज्ञाना आसुरं भावमाश्रिताः ॥७- १५॥
na māṃ duṣkṛtino mūḍhāḥ prapadyante narādhamāḥ ।
māyayāpahṛtajñānā āsuraṃ bhāvamāśritāḥ ॥7- 15॥
The vilest of men, deluded evil doers do not approach me. By illusion those whose knowledge has been taken away are attached to a demonic existence.
na (adverb) (indeclinable) = not
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
duṣkṛtinas (masculine, nominative, plural) = evil doers
mūḍhās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = deluded
prapadyante (present tense, 3rd person, plural) = they approach
narādhamās (nara + adhamās) (masculine, nominative, plural) = vilest of men
māyayā (feminine, instrumental, singular) = by illusion
apahṛtajñānās (apahṛta + jñānās) (masculine, nominative, plural) = those whose knowledge has been taken away
āsuram (masculine, accusative, singular) = the demonic
bhāvam (masculine, accusative, singular) = existence
āśritās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = attached
माययापहृतज्ञाना आसुरं भावमाश्रिताः ॥७- १५॥
na māṃ duṣkṛtino mūḍhāḥ prapadyante narādhamāḥ ।
māyayāpahṛtajñānā āsuraṃ bhāvamāśritāḥ ॥7- 15॥
The vilest of men, deluded evil doers do not approach me. By illusion those whose knowledge has been taken away are attached to a demonic existence.
na (adverb) (indeclinable) = not
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
duṣkṛtinas (masculine, nominative, plural) = evil doers
mūḍhās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = deluded
prapadyante (present tense, 3rd person, plural) = they approach
narādhamās (nara + adhamās) (masculine, nominative, plural) = vilest of men
māyayā (feminine, instrumental, singular) = by illusion
apahṛtajñānās (apahṛta + jñānās) (masculine, nominative, plural) = those whose knowledge has been taken away
āsuram (masculine, accusative, singular) = the demonic
bhāvam (masculine, accusative, singular) = existence
āśritās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = attached
Wednesday, June 29, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 7/Verse 14
दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया ।
मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते ॥७- १४॥
daivī hyeṣā guṇamayī mama māyā duratyayā ।
māmeva ye prapadyante māyāmetāṃ taranti te ॥7- 14॥
This producer of the gunas, indeed, the divine illusion of me, is difficult to overcome. Those who approach me, they cross over this illusion.
daivī (feminine, nominative, singular) = divine
hi (adverb) (indeclinable) = indeed
eṣā (pronoun, 3rd person, feminine, nominative, singular) = this
guṇamayī (feminine, nominative, singular) = producer of the gunas
mama (pronoun, 1st person, genitive, singular) = of me
māyā (feminine, nominative, singular) = illusion
duratyayā (feminine, nominative, singular) = difficult to overcome
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
ye (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = who
prapadyante (present tense, 3rd person, plural) = they who approach
māyām (feminine, accusative, singular) = illusion
etām (pronoun, 3rd person, feminine, accusative, singular) = this
taranti (present tense, 3rd person, plural) = they cross over
te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = they
मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते ॥७- १४॥
daivī hyeṣā guṇamayī mama māyā duratyayā ।
māmeva ye prapadyante māyāmetāṃ taranti te ॥7- 14॥
This producer of the gunas, indeed, the divine illusion of me, is difficult to overcome. Those who approach me, they cross over this illusion.
daivī (feminine, nominative, singular) = divine
hi (adverb) (indeclinable) = indeed
eṣā (pronoun, 3rd person, feminine, nominative, singular) = this
guṇamayī (feminine, nominative, singular) = producer of the gunas
mama (pronoun, 1st person, genitive, singular) = of me
māyā (feminine, nominative, singular) = illusion
duratyayā (feminine, nominative, singular) = difficult to overcome
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
ye (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = who
prapadyante (present tense, 3rd person, plural) = they who approach
māyām (feminine, accusative, singular) = illusion
etām (pronoun, 3rd person, feminine, accusative, singular) = this
taranti (present tense, 3rd person, plural) = they cross over
te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = they
Bhagavad Gita: Chapter 7/Verse 13
त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत् ।
मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम् ॥७- १३॥
tribhirguṇamayairbhāvairebhiḥ sarvamidaṃ jagat ।
mohitaṃ nābhijānāti māmebhyaḥ paramavyayam ॥7- 13॥
By these states of being produced by the three gunas all this world is deluded. From these it [this world] does not perceive me, the higher, imperishable.
tribhis (masculine, instrumental, plural) = by three
guṇamayais (masculine, instrumental, plural) = by the gunas produced
bhāvais (masculine, instrumental, plural) = by states of being
ebhis (masculine, instrumental, plural) = by these
sarvam (neuter, nominative, singular) = all
idam (neuter, nominative, singular) = this
jagat (neuter, nominative, singular) = world
mohitam (neuter, nominative, singular) = deluded
na (adverb) (indeclinable) = not
abhijānāti (present tense, 3rd person, singular) = one perceives
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
ebhyas (masculine, ablative, plural) = from these
param (masculine, accusative, singular) = higher
avyayam (masculine, accusative, singular) = imperishable
मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम् ॥७- १३॥
tribhirguṇamayairbhāvairebhiḥ sarvamidaṃ jagat ।
mohitaṃ nābhijānāti māmebhyaḥ paramavyayam ॥7- 13॥
By these states of being produced by the three gunas all this world is deluded. From these it [this world] does not perceive me, the higher, imperishable.
tribhis (masculine, instrumental, plural) = by three
guṇamayais (masculine, instrumental, plural) = by the gunas produced
bhāvais (masculine, instrumental, plural) = by states of being
ebhis (masculine, instrumental, plural) = by these
sarvam (neuter, nominative, singular) = all
idam (neuter, nominative, singular) = this
jagat (neuter, nominative, singular) = world
mohitam (neuter, nominative, singular) = deluded
na (adverb) (indeclinable) = not
abhijānāti (present tense, 3rd person, singular) = one perceives
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
ebhyas (masculine, ablative, plural) = from these
param (masculine, accusative, singular) = higher
avyayam (masculine, accusative, singular) = imperishable
Tuesday, June 28, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 7/Verse 12
ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये ।
मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि ॥७- १२॥
ye caiva sāttvikā bhāvā rājasāstāmasāśca ye ।
matta eveti tānviddhi na tvahaṃ teṣu te mayi ॥7- 12॥
You must know them, indeed, which are sattvic, rajasic, and tamasic states of being, indeed, which are from me. They are in me, but I am not in them.
ye (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = which
ca (conjunction) (indeclinable) = and
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
sāttvikās (masculine, nominative, plural) = sattvic
bhāvās (masculine, nominative, plural) = states of being
rājasās (masculine, nominative, plural) = rajasic
tāmasās (masculine, nominative, plural) = tamasic
ca (conjunction) (indeclinable) = and
ye (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = which
mattas (pronoun, 1st person, ablative, singular) = from me
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
tān (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, plural) = them
viddhi (imperative, 2nd person, singular) = you must know
na (adverb) (indeclinable) = not
tu (conjunction) (indeclinable) = but
aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I
teṣu (pronoun, 3rd person, masculine, locative, plural) = in them
te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = they
mayi (pronoun, 1st person, masculine, locative, singular) = in me
मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि ॥७- १२॥
ye caiva sāttvikā bhāvā rājasāstāmasāśca ye ।
matta eveti tānviddhi na tvahaṃ teṣu te mayi ॥7- 12॥
You must know them, indeed, which are sattvic, rajasic, and tamasic states of being, indeed, which are from me. They are in me, but I am not in them.
ye (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = which
ca (conjunction) (indeclinable) = and
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
sāttvikās (masculine, nominative, plural) = sattvic
bhāvās (masculine, nominative, plural) = states of being
rājasās (masculine, nominative, plural) = rajasic
tāmasās (masculine, nominative, plural) = tamasic
ca (conjunction) (indeclinable) = and
ye (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = which
mattas (pronoun, 1st person, ablative, singular) = from me
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
tān (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, plural) = them
viddhi (imperative, 2nd person, singular) = you must know
na (adverb) (indeclinable) = not
tu (conjunction) (indeclinable) = but
aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I
teṣu (pronoun, 3rd person, masculine, locative, plural) = in them
te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = they
mayi (pronoun, 1st person, masculine, locative, singular) = in me
Bhagavad Gita: Chapter 7/Verse 11
बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥७- ११॥
balaṃ balavatāṃ cāhaṃ kāmarāgavivarjitam ।
dharmāviruddho bhūteṣu kāmo'smi bharatarṣabha ॥7- 11॥
I am without passion and desire and the strength of the strong. Not obstructing one's purpose, I am the desire in beings, Bull of the Bharatas.
balam (neuter, nominative, singular) = strength
balavatām (masculine, genitive, plural) = of the strong
ca (conjunction) (adverb) = and
aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I
kāmarāgavivarjitam (kāma + rāga + vivarjitam) (past passive participle, neuter, nominative, singular) = without passion and desire
dharmāviruddhas (dharma + aviruddhas) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = not obstructing with one's purpose
bhūteṣu (masculine, locative, plural) = in beings
kāmas (masculine, nominative, singular) = desire
asmi (present tense, 1st person, singular) = I am
bharatarṣabha (masculine, vocative, singular) = Bull of the Bharatas (epithet of Arjuna)
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥७- ११॥
balaṃ balavatāṃ cāhaṃ kāmarāgavivarjitam ।
dharmāviruddho bhūteṣu kāmo'smi bharatarṣabha ॥7- 11॥
I am without passion and desire and the strength of the strong. Not obstructing one's purpose, I am the desire in beings, Bull of the Bharatas.
balam (neuter, nominative, singular) = strength
balavatām (masculine, genitive, plural) = of the strong
ca (conjunction) (adverb) = and
aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I
kāmarāgavivarjitam (kāma + rāga + vivarjitam) (past passive participle, neuter, nominative, singular) = without passion and desire
dharmāviruddhas (dharma + aviruddhas) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = not obstructing with one's purpose
bhūteṣu (masculine, locative, plural) = in beings
kāmas (masculine, nominative, singular) = desire
asmi (present tense, 1st person, singular) = I am
bharatarṣabha (masculine, vocative, singular) = Bull of the Bharatas (epithet of Arjuna)
Friday, June 24, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 7/Verse 10
बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम् ।
बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ॥७- १०॥
bījaṃ māṃ sarvabhūtānāṃ viddhi pārtha sanātanam ।
buddhirbuddhimatāmasmi tejastejasvināmaham ॥7- 10॥
Son of Pritha, you must know me, the perpetual seed of all beings. I am the discernment of those possessed of discernment [and] the brilliance of those possessed of brilliance.
bījam (neuter, nominative, singular) = seed
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
sarvabhūtānām (sarva + bhūtānām) = of all beings
viddhi (imperative, 2nd person, singular) = you must know
pārtha (masculine, vocative, singular) = Son of Pritha (epithet of Arjuna)
sanātanam (neuter, nominative, singular) = perpetual
buddhis (feminine, genitive, plural) = discernment
buddhimatām (masculine, genitive, plural) = of those possessed of discernment
asmi (present tense, 1st person, singular) = I am
tejas (neuter, nominative, singular) = brilliance
tejasvinām (masculine, genitive, plural) = of those possessed of brilliance
aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I
बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ॥७- १०॥
bījaṃ māṃ sarvabhūtānāṃ viddhi pārtha sanātanam ।
buddhirbuddhimatāmasmi tejastejasvināmaham ॥7- 10॥
Son of Pritha, you must know me, the perpetual seed of all beings. I am the discernment of those possessed of discernment [and] the brilliance of those possessed of brilliance.
bījam (neuter, nominative, singular) = seed
mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
sarvabhūtānām (sarva + bhūtānām) = of all beings
viddhi (imperative, 2nd person, singular) = you must know
pārtha (masculine, vocative, singular) = Son of Pritha (epithet of Arjuna)
sanātanam (neuter, nominative, singular) = perpetual
buddhis (feminine, genitive, plural) = discernment
buddhimatām (masculine, genitive, plural) = of those possessed of discernment
asmi (present tense, 1st person, singular) = I am
tejas (neuter, nominative, singular) = brilliance
tejasvinām (masculine, genitive, plural) = of those possessed of brilliance
aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I
Bhagavad Gita: Chapter 7/Verse 9
पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ ।
जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ॥७- ९॥
puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṃ ca tejaścāsmi vibhāvasau ।
jīvanaṃ sarvabhūteṣu tapaścāsmi tapasviṣu ॥7- 9॥
I am the pleasant fragrance in the soil, the brilliance in the fire, the life in all beings, and the austerity in the ascetics.
puṇyas (adjective, masculine, nominative, singular) = pleasant
gandhas (masculine, nominative, singular) = fragrance
pṛthivyām (feminine, locative, singular) = in the soil
ca (conjunction) (indeclinable) = and
tejas (neuter, nominative, singular) = brilliance
ca (conjunction) (indeclinable) = and
asmi (present tense, 1st person, singular) = I am
vibhāvasau (masculine, locative, singular) = in the fire
jīvanam (neuter, nominative, singular) = life
sarvabhūteṣu (masculine, locative, plural) = in all beings
tapas (neuter, nominative, singular) = austerity
ca (conjunction) (indeclinable) = and
asmi (present tense, 1st person, singular) = I am
tapasviṣu (masculine, locative, plural) = in ascetics
जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ॥७- ९॥
puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṃ ca tejaścāsmi vibhāvasau ।
jīvanaṃ sarvabhūteṣu tapaścāsmi tapasviṣu ॥7- 9॥
I am the pleasant fragrance in the soil, the brilliance in the fire, the life in all beings, and the austerity in the ascetics.
puṇyas (adjective, masculine, nominative, singular) = pleasant
gandhas (masculine, nominative, singular) = fragrance
pṛthivyām (feminine, locative, singular) = in the soil
ca (conjunction) (indeclinable) = and
tejas (neuter, nominative, singular) = brilliance
ca (conjunction) (indeclinable) = and
asmi (present tense, 1st person, singular) = I am
vibhāvasau (masculine, locative, singular) = in the fire
jīvanam (neuter, nominative, singular) = life
sarvabhūteṣu (masculine, locative, plural) = in all beings
tapas (neuter, nominative, singular) = austerity
ca (conjunction) (indeclinable) = and
asmi (present tense, 1st person, singular) = I am
tapasviṣu (masculine, locative, plural) = in ascetics
Thursday, June 23, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 7/Verse 8
रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः ।
प्रणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु ॥७- ८॥
raso'hamapsu kaunteya prabhāsmi śaśisūryayoḥ ।
praṇavaḥ sarvavedeṣu śabdaḥ khe pauruṣaṃ nṛṣu ॥7- 8॥
Son of Kunti, I am the flavor in the water, the radiance in the sun and moon, the sacred syllable "Om" in all the Vedas, sound in the air, [and] virility in people.
rasas (masculine, nominative, singular) = flavor
aham (pronoun, 1st person, singular) = I
apsu (feminine, locative, plural) = in water
kaunteya (masculine, vocative, singular) = Son of Kunti (epithet of Arjuna)
prabhā (feminine, nominative, singular) = radiance
asmi (present tense, 1st person, singular) = I am
śaśisūryayos (masculine, locative, dual) = in the sun and moon
praṇavas (masculine, nominative, singular) = the sacred syllable "Om"
sarvavedeṣu (masculine, locative, plural) = in all the Vedas
śabdas (masculine, nominative, singular) = sound
khe (neuter, locative, singular) = in the air
pauruṣam (neuter, nominative, singular) = virility
nṛṣu (masculine, locative, plural) = in people
प्रणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु ॥७- ८॥
raso'hamapsu kaunteya prabhāsmi śaśisūryayoḥ ।
praṇavaḥ sarvavedeṣu śabdaḥ khe pauruṣaṃ nṛṣu ॥7- 8॥
Son of Kunti, I am the flavor in the water, the radiance in the sun and moon, the sacred syllable "Om" in all the Vedas, sound in the air, [and] virility in people.
rasas (masculine, nominative, singular) = flavor
aham (pronoun, 1st person, singular) = I
apsu (feminine, locative, plural) = in water
kaunteya (masculine, vocative, singular) = Son of Kunti (epithet of Arjuna)
prabhā (feminine, nominative, singular) = radiance
asmi (present tense, 1st person, singular) = I am
śaśisūryayos (masculine, locative, dual) = in the sun and moon
praṇavas (masculine, nominative, singular) = the sacred syllable "Om"
sarvavedeṣu (masculine, locative, plural) = in all the Vedas
śabdas (masculine, nominative, singular) = sound
khe (neuter, locative, singular) = in the air
pauruṣam (neuter, nominative, singular) = virility
nṛṣu (masculine, locative, plural) = in people
Bhagavad Gita: Chapter 7/Verse 7
मत्तः परतरं नान्यत्किंचिदस्ति धनंजय ।
मयि सर्वमिदं प्रोतं सूत्रे मणिगणा इव ॥७- ७॥
mattaḥ parataraṃ nānyatkiṃcidasti dhanaṃjaya ।
mayi sarvamidaṃ protaṃ sūtre maṇigaṇā iva ॥7- 7॥
There is nothing higher than me, Conqueror of Wealth. All this is bound on me like pearls on a string.
mattas (ablative of comparison, pronoun, 1st person, ablative, singular) = from me
parataram (comparative, neuter, nominative, singular) = higher
na (adverb) (indeclinable) = not
anyat (adjective, neuter, nominative, singular) = other
kiṃcid (adverb) (indeclinable) = anything
asti (present tense, 3rd person, singular) = it is
dhanaṃjaya (masculine, vocative, singular) = Conqueror of Wealth (epithet of Arjuna)
mayi (pronoun, 1st person, locative, singular) = on me
sarvam (neuter, nominative, singular) = all
idam (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular) = this
protam (past passive participle, neuter, nominative, singular) = bound
sūtre (neuter, locative, singular) = on a string
maṇigaṇās (masculine, nominative, plural) = pearls
iva (adverb) (indeclinable) = like
मयि सर्वमिदं प्रोतं सूत्रे मणिगणा इव ॥७- ७॥
mattaḥ parataraṃ nānyatkiṃcidasti dhanaṃjaya ।
mayi sarvamidaṃ protaṃ sūtre maṇigaṇā iva ॥7- 7॥
There is nothing higher than me, Conqueror of Wealth. All this is bound on me like pearls on a string.
mattas (ablative of comparison, pronoun, 1st person, ablative, singular) = from me
parataram (comparative, neuter, nominative, singular) = higher
na (adverb) (indeclinable) = not
anyat (adjective, neuter, nominative, singular) = other
kiṃcid (adverb) (indeclinable) = anything
asti (present tense, 3rd person, singular) = it is
dhanaṃjaya (masculine, vocative, singular) = Conqueror of Wealth (epithet of Arjuna)
mayi (pronoun, 1st person, locative, singular) = on me
sarvam (neuter, nominative, singular) = all
idam (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular) = this
protam (past passive participle, neuter, nominative, singular) = bound
sūtre (neuter, locative, singular) = on a string
maṇigaṇās (masculine, nominative, plural) = pearls
iva (adverb) (indeclinable) = like
Bhagavad Gita: Chapter 7/Verse 6
एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय ।
अहं कृत्स्नस्य जगतः प्रभवः प्रलयस्तथा ॥७- ६॥
etadyonīni bhūtāni sarvāṇītyupadhāraya ।
ahaṃ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayastathā ॥7- 6॥
You must understand, this is all beings origin. Thus, I am the origin and dissolution of the entire world.
etad (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular) = this
yonīni (neuter, nominative, plural) = origins
bhūtāni (neuter, nominative, plural) = beings
sarvāṇi (adjective, neuter, nominative, plural) = all
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
upadhāraya (present tense, imperative 2nd person, singular) = you must understand
aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I
kṛtsnasya (adjective, neuter, genitive, singular) = of the entire
jagatas (neuter, gentive, singular) = of the world
prabhavas (masculine, nominative, singular) = origin
pralayas (masculine, nominative, singular) = dissolution
tathā (adverb) (indeclinable) = thus
अहं कृत्स्नस्य जगतः प्रभवः प्रलयस्तथा ॥७- ६॥
etadyonīni bhūtāni sarvāṇītyupadhāraya ।
ahaṃ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayastathā ॥7- 6॥
You must understand, this is all beings origin. Thus, I am the origin and dissolution of the entire world.
etad (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular) = this
yonīni (neuter, nominative, plural) = origins
bhūtāni (neuter, nominative, plural) = beings
sarvāṇi (adjective, neuter, nominative, plural) = all
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
upadhāraya (present tense, imperative 2nd person, singular) = you must understand
aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I
kṛtsnasya (adjective, neuter, genitive, singular) = of the entire
jagatas (neuter, gentive, singular) = of the world
prabhavas (masculine, nominative, singular) = origin
pralayas (masculine, nominative, singular) = dissolution
tathā (adverb) (indeclinable) = thus
Bhagavad Gita: Chapter 7/Verse 5
अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम् ।
जीवभूतां महाबाहो ययेदं धार्यते जगत् ॥७- ५॥
apareyamitastvanyāṃ prakṛtiṃ viddhi me parām ।
jīvabhūtāṃ mahābāho yayedaṃ dhāryate jagat ॥7- 5॥
Hence this is the inferior of me, but you must learn the other highest nature [of me] consisting of beings by which this world is maintained, O Mighty Armed One.
aparā (feminine, nominative, singular) = inferior
iyam (feminine, nominative, singular) = this
itas (adverb) (indeclinable) = hence
tu (conjunction) (indeclinable) = but
anyām (adjective, feminine, accusative, singular) = other
prakṛtim (feminine, accusative, singular) = nature
viddhi (imperative, 2nd person, singular) = you must learn
me (pronoun, 1st person, genitive, singular) = of me
parām (feminine, accusative, singular) = highest
jīvabhūtām (feminine, accusative, singular) = consisting of beings
mahābāhas (masculine, vocative, singular) = O Mighty Armed One (epithet of Arjuna)
yayā (pronoun, 3rd person, feminine, instrumental, singular) = by which
idam (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular) = this
dhāryate (present tense, 3rd person, singular) = one is maintained
jagat (neuter, nominative, singular) = world
जीवभूतां महाबाहो ययेदं धार्यते जगत् ॥७- ५॥
apareyamitastvanyāṃ prakṛtiṃ viddhi me parām ।
jīvabhūtāṃ mahābāho yayedaṃ dhāryate jagat ॥7- 5॥
Hence this is the inferior of me, but you must learn the other highest nature [of me] consisting of beings by which this world is maintained, O Mighty Armed One.
aparā (feminine, nominative, singular) = inferior
iyam (feminine, nominative, singular) = this
itas (adverb) (indeclinable) = hence
tu (conjunction) (indeclinable) = but
anyām (adjective, feminine, accusative, singular) = other
prakṛtim (feminine, accusative, singular) = nature
viddhi (imperative, 2nd person, singular) = you must learn
me (pronoun, 1st person, genitive, singular) = of me
parām (feminine, accusative, singular) = highest
jīvabhūtām (feminine, accusative, singular) = consisting of beings
mahābāhas (masculine, vocative, singular) = O Mighty Armed One (epithet of Arjuna)
yayā (pronoun, 3rd person, feminine, instrumental, singular) = by which
idam (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular) = this
dhāryate (present tense, 3rd person, singular) = one is maintained
jagat (neuter, nominative, singular) = world
Subscribe to:
Posts (Atom)