Chapter 1/Verse 12
न त्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः ।
न चैव न भविष्यामः सर्वे वयमतः परम् ॥२- १२॥
na tvevāhaṃ jātu nāsaṃ na tvaṃ neme janādhipāḥ ।
na caiva na bhaviṣyāmaḥ sarve vayamataḥ param ॥2- 12॥
But indeed, never was I not, were you not, nor these rules of people were not, and indeed nor we all will not be, henceforth.
Word-for-word translation
na (adverb) (indeclinable) = not
tu (conjunction) (indeclinable) = but
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I
jātu (adverb) (indeclinable) = never
na (adverb) (indeclinable) = not
āsam (past tense, 1st person, singular) = I was
na (adverb) (indeclinable) = not
tvam (pronoun, 2nd person, nominative, singular) = you
na (adverb) (indeclinable) = not
ime (pronoun, nominative, plural) = these
janādhipās (jana + adhipās) (compound) (nominative, plural) = rulers of people
na (adverb) (indeclinable) = not
ca (conjunction) (indeclinable) = and
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
na (adverb) (indeclinable) = not
bhaviṣyāmas (future tense, 1st person, plural) = we will be
sarve (adjective) (nominative, plural) = all
vayam (pronoun, 1st person, nominative, plural) = we
atas (adverb) (indeclinable) = hence
param (adverb) (indeclinable) = forth
Commentary
This sentence is quite a mouthful with the abundance of negatives.
The second chapter is very thick with the philosophy at the time of the writing of the Bhagavad Gita. This verse forwards the idea that we never die in spirit. We have always existed and will continue to exist. There is no absolute death.
No comments:
Post a Comment