Chapter 1/Verse 35
एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन ।
अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतोः किं नु महीकृते ॥१-३५॥
etānna hantumicchāmi ghnato'pi madhusūdana ।
api trailokyarājyasya hetoḥ kiṃ nu mahīkṛte ॥1-35॥
I do not wish to kill these, even [if I be] slain. O Madhusūdana, even for the reason of the rulership of the triple world. Indeed, how much less on account of the earth?
etān (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, plural) = these
na (negation particle) (indeclinable) = not
hantum (verb root: han) (infinitive) (indeclinable) = to kill
icchāmi (verb root: iṣ) (present tense, 1st person, singular) = I wish
ghnatas (verb root: han) (present participle, masculine, accusative, singular) = slain
api (adverb) (indeclinable) = even
madhusūdana (stem form: madhusūdana) (masculine, vocative, singular) = O Madhusūdana (epithet of Krishna)
api (adverb) (indeclinable) = even
trailokyarājyasya (stem form: trailokyarājya) (trai + lokya + rājyasya) (tatpurūṣa compound, neuter, genitive, singular) = of the rulership of the triple world
hetos (stem form: hetu)(masculine, genitive, singular) = for the reason
kim (interrogative) (indeclinable) = how?
nu (adverb) (indeclinable) = (a particle having an interrogative force and implying some doubt or uncertainty
No comments:
Post a Comment