Thursday, September 24, 2015

Bhagavad Gita: Chapter 2/Verse 11

श्रीभगवानुवाच
अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे ।
गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः ॥२- ११॥


śrībhagavānuvāca
aśocyānanvaśocastvaṃ prajñāvādāṃśca bhāṣase ।

gatāsūnagatāsūṃśca nānuśocanti paṇḍitāḥ ॥2- 11॥

The Blessed Lord said, although you speak words of wisdom, you grieved those who are not to be grieved. The learned do not grieve the living and the dead. 


Word-for-word translation

śrībhagavān (śrī + bhagavān) (compound) (nominative, singular) = Blessed Lord

uvāca (past tense verb, 3rd person, singular) = he said 

aśocyān (accusative, plural) = those who are not to be grieved 

anvaśocas (past tense, 2nd person, singular) = you grieved

tvam (pronoun, 2nd person, singular) = you

prajñāvādān (prajñā + vādān) (compound) (accusative, plural) = words of wisdom

ca (conjunction) (indeclinable) = although

bhāṣase (present tense, 2nd person, singular) = you speak


gatāsūn (gata + asūn) (compound) (accusative, plural) = the departed breaths (the dead)

agatāsūn (agata + asūn) (compound) (accusative, plural) = the non-departed breaths (the living)

ca (conjunction) (indeclinable) = and 

na (adverb) (indeclinable) = not

anuśocanti (present tense, 3rd person, plural) = they grieve

paṇḍitās (nominative, plural) = the learned


Commentary

This verse gives one good examples of subject/verb agreement and a great variety of noun forms based on the verb "śuc" meaning "grieve".  There is also good idioms for the "the living" and "the dead" in this verse. 

No comments:

Post a Comment