Chapter 1/Verse 47
एवमुक्त्वार्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥१-४७॥
evamuktvārjunaḥ saṃkhye rathopastha upāviśat ।
visṛjya saśaraṃ cāpaṃ śokasaṃvignamānasaḥ ॥1-47॥
Thus, Arjuna having spoken in the midst of conflict, he sat down in the chariot seat having dropped the bow with an arrow, his mind agitated with grief.
Word-for-word translation
evam (indeclinable) = thus
uktvā (gerund) (indeclinable) = having spoken
arjunas (nominative, singular) = Arjuna
saṃkhye (locative, singular) = in the midst of conflict
rathopasthe (locative, singular) = in the chariot seat
upāviśat (past tense, 3rd person, singular) = he sat down
visṛjya (gerund) (indeclinable) = having dropped
saśaram (sa + śaram) (compound) (accusative, singular) = with an arrow
cāpam (accusative, singular) = bow
śokasaṃvignamānasas (śoka + saṃvigna + mānasas) (compound) genitive, singular) = his mind agitated with grief
Commentary
This is the last verse of chapter one. Most previous translations agree on the interpretation of this verse. This verse has nice examples of gerunds.
No comments:
Post a Comment