हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥२- ३७॥
hato vā prāpsyasi svargaṃ jitvā vā bhokṣyase mahīm ।
tasmāduttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛtaniścayaḥ ॥2- 37॥
Or Killed, you will attain heaven or having conquered, you will enjoy earth. Therefore, you rise up, O son-of-Kuntī, resolute for battle!
Word-for-word translations
hatas (past passive participle) = killed
vā (conjunction) (indeclinable) = or
prāpsyasi (future tense, 2nd person, singular) = you will attain
svargam (masculine, accusative, singular) = heaven
jitvā (gerund) (indeclinable) = having conquered
vā (conjunction) (indeclinable) = or
bhokṣyase (future tense, 2nd person, singular) = you will enjoy
mahīm (feminine, accusative, singular) = earth
tasmāt (adverb) (indeclinable) = therefore
uttiṣṭha (imperative, present tense, 2nd person, singular) = you rise up!
kaunteya (masculine, vocative, singular) = O son-of-Kuntī
yuddhāya (dative, singular) = for battle
kṛtaniścayas (kṛta + niścayas) (compound) (adjective) (masculine, nominative, singular) = resolute
Commentary
An interesting philosophical point in this verse of the win-win situation for Arjuna in this battle on whether he is killed by his enemy or is conquered by his enemy.
No comments:
Post a Comment