भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः ।
येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम् ॥२- ३५॥
bhayādraṇāduparataṃ maṃsyante tvāṃ mahārathāḥ ।
yeṣāṃ ca tvaṃ bahumato bhūtvā yāsyasi lāghavam ॥2- 35॥
The great chariot-warriors will think you withdrew from combat out of fear. And having been held in high esteem by those [great-warriors], you will become insignificant.
Word-for-word translations
bhayāt (neuter, ablative, singular) = from fear
raṇāt (neuter, ablative, singular) = from combat
uparatam (past passive participle) (accusative, singular) = withdrew
maṃsyante (passive, future tense, 3rd person, plural) = they will think
tvām (pronoun, 2nd person, accusative, singular) = you
mahārathās (masculine, nominative, plural) = great chariot-warriors
yeṣām (relative demonstrative pronoun, genitive, plural) = of those whom
ca (conjunction) (indeclinable) = and
tvam (pronoun, 2nd person, nominative, singular) = you
bahumatas (bahu + matas) (compound) (past passive participle) (nominative, singular) = held in high esteem
bhūtvā (gerund) (indeclinable) = having been
yāsyasi (future, 2nd person, singular) = you will become
lāghavam (neuter, accusative, singular) = insignificant
Commentary
This verse has good examples of past passive participle usage in in addition to the genitive case use of the verb "have".
No comments:
Post a Comment