देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत ।
तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि ॥२- ३०॥
dehī nityamavadhyo'yaṃ dehe sarvasya bhārata ।
tasmātsarvāṇi bhūtāni na tvaṃ śocitumarhasi ॥2- 30॥
This embodied in the body of all is perpetually inviolable, O descendant-of-Bharata. Therefore, you should not grieve all beings.
Word-for-word translation
dehī (nominative, singular) = embodied
nityam (adverb) (nominative, singular) = perpetually
avadhyas (nominative, singular) = inviolable (cannot be killed)
ayam (demonstrative pronoun, nominative, singular) = this
dehe (locative, singular) = in the body
sarvasya (genitive, singular) = of all
bhārata (vocative, singular) = O descendant-of-Bharata (epithet for Arjuna)
tasmāt (indeclinable) = therefore
sarvāṇi (adjective) (accusative, singular) = all
bhūtāni (accusative, singular) = beings
na (adverb) (indeclinable) = not
tvam (pronoun, 2nd person, nominative, singular) = you
śocitum (infinitive) (indeclinable) = to grieve
arhasi (present tense, 2nd person, singular) = you should
Commentary
"Avadhyas" is an interesting word meaning "one cannot be killed". Even in the English language the word "inviolable" meaning "one cannot be killed" is very rare in usage.
"Deha" is the word for body in Sanskrit. The word "dehī" is the nominative case for the word "dehin" that means a "one possessed of a body", which most Sanskrit dictionaries list as "a being possessed of a body". So one cannot simply translate "dehī" as "soul" because it is inherently connected to a word meaning "a body" by the base of the noun. Later in the verse is the word "dehe", which means "in the body." So the word "embodied" means "a being or soul possessed of a body".
No comments:
Post a Comment