Thursday, October 29, 2015

Bhagavad Gita: Chapter 2/Verse 36

अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥२- ३६॥


avācyavādāṃśca bahūnvadiṣyanti tavāhitāḥ ।

nindantastava sāmarthyaṃ tato duḥkhataraṃ nu kim ॥2- 36॥

Enemies of you will speak many, vile words and will ridicule your power. Hence, what possibly can be more miserable? 



Word-for-word translations


avācyavādān (avācya + vādān) (compound) (masculine, accusative, plural) = vile words  


ca (conjunction) (indeclinable) = and


bahūn (adjective) (masculine, accusative, plural) = many


vadiṣyanti (future tense, 3rd person, plural) =  they will speak 


tavāhitās (tava + ahitās) (compound) (masculine, nominative, plural) = enemies of you


nindantas (present tense, 3rd person, plural) = they will ridicule 

tava (pronoun, 2nd person, genitive, singular) = your


sāmarthyam (neuter, accusative, singular) = power


tatas (adverb) (indeclinable) = hence


duḥkhataram (duḥkha + taram) (compound) (accusative, singular) = more miserable    


nu (adverb) (indeclinable) = possibly


kim (interrogative) (indeclinable) = what



Commentary


I must confess that I could not confirm the future, 3rd person, plural verb conjunction of the verb "nindantas" meaning "they will ridicule". It is rare that that happens to me. I will have to dig more for that conjunction paradigm. 

The phrase "nu kim" in this verse is a good example of an interrogative conjunction expressing doubt. 

No comments:

Post a Comment