नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन ।
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ॥३- १८॥
naiva tasya kṛtenārtho nākṛteneha kaścana ।
na cāsya sarvabhūteṣu kaścidarthavyapāśrayaḥ ॥3- 18॥
Indeed, of that one there is no aim with action nor with non-action and here of that one there is no need of support whatever of anyone in all beings.
Word-for-word translations
na (adverb) (indeclinable) = not
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
tasya (masculine, genitive, singular) = of that one
kṛtena (past passive participle, neuter, instrumental, singular) = with action
arthas (masculine, nominative, singular) = aim
na (adverb) (indeclinable) = not
akṛtena (past passive participle, neuter, instrumental, singular) = with non-action
iha (adverb) (indeclinable) = here
kaścana (adverb) (indeclinable) = anyone
na (adverb) (indeclinable) = not
ca (conjunction) (indeclinable) = and
asya (masculine, genitive, singular) = of that one
sarvabhūteṣu (masculine, locative, plural) = in all beings
kaścid (adverb) (indeclinable) = whatever
arthavyapāśrayas (masculine, nominative, singular) = need of support
Saturday, January 30, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 3/Verse 17
यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः ।
आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥३- १७॥
yastvātmaratireva syādātmatṛptaśca mānavaḥ ।
ātmanyeva ca santuṣṭastasya kāryaṃ na vidyate ॥3- 17॥
But who, indeed, delights in the self, should be contented in the self and indeed, a human content in the self; of him nothing is found to be done.
Word-for-word translations
yas (relative pronoun, masculine, nominative, singular) = who
tu (conjunction) (indeclinable) = but
ātmaratis (ātma + ratis) (compound) (feminine, nominative, singular) = delights in the self
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
syāt (optative, 3rd person, singular) = one should be
ātmatṛptas (ātma + tṛptas) (compound) (past passive participle, neuter, nominative, singular) = one contented in the self
ca (conjunction) (indeclinable) = and
mānavas (masculine, nominative, singular) = a human
ātmani (masculine, locative, singular) = in the self
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
ca (conjunction) (indeclinable) = and
santuṣṭas (masculine, nominative, singular) = content
tasya (masculine, genitive, singular) = of him
kāryam (gerundive, neuter, nominative, singular) = to be done
na (adverb) (indeclinable) = not
vidyate (present tense, passive, 3rd person, singular) = it is found
आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥३- १७॥
yastvātmaratireva syādātmatṛptaśca mānavaḥ ।
ātmanyeva ca santuṣṭastasya kāryaṃ na vidyate ॥3- 17॥
But who, indeed, delights in the self, should be contented in the self and indeed, a human content in the self; of him nothing is found to be done.
Word-for-word translations
yas (relative pronoun, masculine, nominative, singular) = who
tu (conjunction) (indeclinable) = but
ātmaratis (ātma + ratis) (compound) (feminine, nominative, singular) = delights in the self
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
syāt (optative, 3rd person, singular) = one should be
ātmatṛptas (ātma + tṛptas) (compound) (past passive participle, neuter, nominative, singular) = one contented in the self
ca (conjunction) (indeclinable) = and
mānavas (masculine, nominative, singular) = a human
ātmani (masculine, locative, singular) = in the self
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
ca (conjunction) (indeclinable) = and
santuṣṭas (masculine, nominative, singular) = content
tasya (masculine, genitive, singular) = of him
kāryam (gerundive, neuter, nominative, singular) = to be done
na (adverb) (indeclinable) = not
vidyate (present tense, passive, 3rd person, singular) = it is found
Friday, January 29, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 3/Verse 16
एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः ।
अघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ स जीवति ॥३- १६॥
evaṃ pravartitaṃ cakraṃ nānuvartayatīha yaḥ ।
aghāyurindriyārāmo moghaṃ pārtha sa jīvati ॥3- 16॥
Thus set in motion, one who does not cause the wheel to turn in this world, that malicious and sense-delighted one lives vainly, O Pārtha.
Word-for-word translations
evaṃ (adverb) (indeclinable) = thus
pravartitaṃ (past passive participle) (causative, neuter, accusative, singular) = set in motion
cakraṃ (neuter, accusative, singular) = wheel
na (adverb) (indeclinable) = not
anuvartayati (causative, 3rd person, singular) = he causes to turn
iha (adverb) (indeclinable) = in this world
yas (masculine, nominative, singular) = one who
aghāyus (masculine, nominative, singular) = malicious
indriyārāmas (masculine, nominative, singular) = sense-delighted
mogham (adverb) (indeclinable) = vainly
pārtha (masculine, vocative, singular) = O Pārtha (Son of Prtha) (epithet of Arjuna)
sa (masculine, nominative, singular) = that one
jīvati (present tense, 3rd person, singular) = he lives
अघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ स जीवति ॥३- १६॥
evaṃ pravartitaṃ cakraṃ nānuvartayatīha yaḥ ।
aghāyurindriyārāmo moghaṃ pārtha sa jīvati ॥3- 16॥
Thus set in motion, one who does not cause the wheel to turn in this world, that malicious and sense-delighted one lives vainly, O Pārtha.
Word-for-word translations
evaṃ (adverb) (indeclinable) = thus
pravartitaṃ (past passive participle) (causative, neuter, accusative, singular) = set in motion
cakraṃ (neuter, accusative, singular) = wheel
na (adverb) (indeclinable) = not
anuvartayati (causative, 3rd person, singular) = he causes to turn
iha (adverb) (indeclinable) = in this world
yas (masculine, nominative, singular) = one who
aghāyus (masculine, nominative, singular) = malicious
indriyārāmas (masculine, nominative, singular) = sense-delighted
mogham (adverb) (indeclinable) = vainly
pārtha (masculine, vocative, singular) = O Pārtha (Son of Prtha) (epithet of Arjuna)
sa (masculine, nominative, singular) = that one
jīvati (present tense, 3rd person, singular) = he lives
Bhagavad Gita: Chapter 3/Verse 15
कर्म ब्रह्मोद्भवं विद्धि ब्रह्माक्षरसमुद्भवम् ।
तस्मात्सर्वगतं ब्रह्म नित्यं यज्ञे प्रतिष्ठितम् ॥३- १५॥
karma brahmodbhavaṃ viddhi brahmākṣarasamudbhavam ।
tasmātsarvagataṃ brahma nityaṃ yajñe pratiṣṭhitam ॥3- 15॥
You must know action originates in Brahman [and] originating in the imperishable is Brahman! Therefore, the all-pervading Brahman is established in devotion.
Word-for-word translations
karma (neuter, accusative, singular) = action
brahmodbhavaṃ (adjective) (masculine, accusative, singular) = originates in Brahman (the all pervading spirit)
viddhi (imperative, 2nd person, singular) = you must know!
brahmākṣarasamudbhavam (masculine, accusative, singular) = originating in the imperishable is Brahman
tasmāt (adverb) (indeclinable) = therefore
sarvagatam (neuter, nominative, singular) = all-pervading
brahma (neuter, nominative, singular) = Brahman
nityam (adverb) (indeclinable) = eternally
yajñe (masculine, locative, singular) = in devotion
pratiṣṭhitam (past passive participle) (neuter, nominative, singular) = established
तस्मात्सर्वगतं ब्रह्म नित्यं यज्ञे प्रतिष्ठितम् ॥३- १५॥
karma brahmodbhavaṃ viddhi brahmākṣarasamudbhavam ।
tasmātsarvagataṃ brahma nityaṃ yajñe pratiṣṭhitam ॥3- 15॥
You must know action originates in Brahman [and] originating in the imperishable is Brahman! Therefore, the all-pervading Brahman is established in devotion.
Word-for-word translations
karma (neuter, accusative, singular) = action
brahmodbhavaṃ (adjective) (masculine, accusative, singular) = originates in Brahman (the all pervading spirit)
viddhi (imperative, 2nd person, singular) = you must know!
brahmākṣarasamudbhavam (masculine, accusative, singular) = originating in the imperishable is Brahman
tasmāt (adverb) (indeclinable) = therefore
sarvagatam (neuter, nominative, singular) = all-pervading
brahma (neuter, nominative, singular) = Brahman
nityam (adverb) (indeclinable) = eternally
yajñe (masculine, locative, singular) = in devotion
pratiṣṭhitam (past passive participle) (neuter, nominative, singular) = established
Bhagavad Gita: Chapter 3/Verse 14
अन्नाद्भवन्ति भूतानि पर्जन्यादन्नसम्भवः ।
यज्ञाद्भवति पर्जन्यो यज्ञः कर्मसमुद्भवः ॥३- १४॥
annādbhavanti bhūtāni parjanyādannasambhavaḥ ।
yajñādbhavati parjanyo yajñaḥ karmasamudbhavaḥ ॥3- 14॥
Beings exist from sustenance. The production of food is from the rain. Rain exists from devotion. Devotion is produced from action.
Word-for-word translations
annāt (neuter, ablative, singular) = from sustenance
bhavanti (present tense, 3rd person, plural) = they exist
bhūtāni (neuter, nominative, plural) = beings
parjanyāt (masculine, ablative, singular) = from rain
annasambhavas (masculine, nominative, singular) = the production of food
yajñāt (masculine, ablative, singular) = from devotion
bhavati (present indicative, 3rd person, singular) = exists
parjanyas (masculine, nominative, singular) = rain
yajñas (masculine, nominative, singular) = devotion
karmasamudbhavas (masculine, nominative, singular) = produced from action
यज्ञाद्भवति पर्जन्यो यज्ञः कर्मसमुद्भवः ॥३- १४॥
annādbhavanti bhūtāni parjanyādannasambhavaḥ ।
yajñādbhavati parjanyo yajñaḥ karmasamudbhavaḥ ॥3- 14॥
Beings exist from sustenance. The production of food is from the rain. Rain exists from devotion. Devotion is produced from action.
Word-for-word translations
annāt (neuter, ablative, singular) = from sustenance
bhavanti (present tense, 3rd person, plural) = they exist
bhūtāni (neuter, nominative, plural) = beings
parjanyāt (masculine, ablative, singular) = from rain
annasambhavas (masculine, nominative, singular) = the production of food
yajñāt (masculine, ablative, singular) = from devotion
bhavati (present indicative, 3rd person, singular) = exists
parjanyas (masculine, nominative, singular) = rain
yajñas (masculine, nominative, singular) = devotion
karmasamudbhavas (masculine, nominative, singular) = produced from action
Thursday, January 28, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 3/Verse 13
यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः ।
भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचन्त्यात्मकारणात् ॥३- १३॥
yajñaśiṣṭāśinaḥ santo mucyante sarvakilbiṣaiḥ ।
bhuñjate te tvaghaṃ pāpā ye pacantyātmakāraṇāt ॥3- 13॥
Those good who partake the remainder of devotion are liberated from all evils. But the evil ones who enjoy sin, they create sustenance from a position of self-interest.
Word-for-word translations
yajñaśiṣṭāśinas (yajñaśiṣṭa + āśinas) (compound) (masculine, nominative, plural) = they who partake the remainder of devotion
santas (adjective) (masculine, nominative, plural) = good
mucyante (present tense, passive, 3rd person, plural) = they are liberated
sarvakilbiṣais (sarva + kilbiṣais) (compound) (neuter, instrumental, plural) = from all evils
bhuñjate (present tense, 3rd person, plural) = they enjoy
te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = they
tu (conjunction) (indeclinable) = but
aghaṃ (neuter, accusative, singular) = sin
pāpās (adjective) (masculine, nominative, plural) = the evil ones
ye (relative pronoun, masculine, nominative, plural) = who
pacanti (present tense, 3rd person, plural) = they create sustenance
ātmakāraṇāt (ātma + kāraṇāt) (compound) (neuter, ablative, singular) = from a position of self-interest
Commentary
This verse is typically translated with a literal ritual sacrifice tone or a metaphorical one involving devotion. I choose the latter given I am using the word "devotion" in place of the word "sacrifice" throughout the verses in this chapter. The essence of this verse is that one needs to act with a sense of devotion for all without doing things for one's own self-interest.
भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचन्त्यात्मकारणात् ॥३- १३॥
yajñaśiṣṭāśinaḥ santo mucyante sarvakilbiṣaiḥ ।
bhuñjate te tvaghaṃ pāpā ye pacantyātmakāraṇāt ॥3- 13॥
Those good who partake the remainder of devotion are liberated from all evils. But the evil ones who enjoy sin, they create sustenance from a position of self-interest.
Word-for-word translations
yajñaśiṣṭāśinas (yajñaśiṣṭa + āśinas) (compound) (masculine, nominative, plural) = they who partake the remainder of devotion
santas (adjective) (masculine, nominative, plural) = good
mucyante (present tense, passive, 3rd person, plural) = they are liberated
sarvakilbiṣais (sarva + kilbiṣais) (compound) (neuter, instrumental, plural) = from all evils
bhuñjate (present tense, 3rd person, plural) = they enjoy
te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = they
tu (conjunction) (indeclinable) = but
aghaṃ (neuter, accusative, singular) = sin
pāpās (adjective) (masculine, nominative, plural) = the evil ones
ye (relative pronoun, masculine, nominative, plural) = who
pacanti (present tense, 3rd person, plural) = they create sustenance
ātmakāraṇāt (ātma + kāraṇāt) (compound) (neuter, ablative, singular) = from a position of self-interest
Commentary
This verse is typically translated with a literal ritual sacrifice tone or a metaphorical one involving devotion. I choose the latter given I am using the word "devotion" in place of the word "sacrifice" throughout the verses in this chapter. The essence of this verse is that one needs to act with a sense of devotion for all without doing things for one's own self-interest.
Tuesday, January 26, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 3/Verse 12
Chapter 3/Verse 12
इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः ।
तैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुङ्क्ते स्तेन एव सः ॥३- १२॥
iṣṭānbhogānhi vo devā dāsyante yajñabhāvitāḥ ।
tairdattānapradāyaibhyo yo bhuṅkte stena eva saḥ ॥3- 12॥
The devotion produced gods will indeed give wished pleasures to you. With these [wished pleasures] one who enjoys not giving gifts to them [the gods], indeed, one is a thief.
Word-for-word translations
iṣṭān (past passive participle) (adjective) (masculine, accusative, plural) = wished
bhogān (masculine, accusative, plural) = pleasures
hi (adverb) (indeclinable) = indeed
vas (pronoun, 2nd person, dative, plural) = to you
devās (masculine, nominative, plural) = the gods
dāsyante (future tense, 3rd person, plural) = they will give
yajñabhāvitās (yajña + bhāvitās) (compound) (past passive participle) (adjective) (masculine, nominative, plural) = devotion produced
tais (pronoun, 3rd person, instrumental, plural) = with these
dattān (masculine, accusative, plural) = gifts
apradāya (gerund) (indeclinable) = not giving
ebhyas (pronoun, masculine, dative, plural) = to them
yas (relative pronoun, 3rd person, singular) = one who
bhuṅkte (present tense, 3rd person, singular) = one enjoys
stenas (masculine, nominative, singular) = thief
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
sas (pronoun, masculine, 3rd person, singular) = one
इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः ।
तैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुङ्क्ते स्तेन एव सः ॥३- १२॥
iṣṭānbhogānhi vo devā dāsyante yajñabhāvitāḥ ।
tairdattānapradāyaibhyo yo bhuṅkte stena eva saḥ ॥3- 12॥
The devotion produced gods will indeed give wished pleasures to you. With these [wished pleasures] one who enjoys not giving gifts to them [the gods], indeed, one is a thief.
Word-for-word translations
iṣṭān (past passive participle) (adjective) (masculine, accusative, plural) = wished
bhogān (masculine, accusative, plural) = pleasures
hi (adverb) (indeclinable) = indeed
vas (pronoun, 2nd person, dative, plural) = to you
devās (masculine, nominative, plural) = the gods
dāsyante (future tense, 3rd person, plural) = they will give
yajñabhāvitās (yajña + bhāvitās) (compound) (past passive participle) (adjective) (masculine, nominative, plural) = devotion produced
tais (pronoun, 3rd person, instrumental, plural) = with these
dattān (masculine, accusative, plural) = gifts
apradāya (gerund) (indeclinable) = not giving
ebhyas (pronoun, masculine, dative, plural) = to them
yas (relative pronoun, 3rd person, singular) = one who
bhuṅkte (present tense, 3rd person, singular) = one enjoys
stenas (masculine, nominative, singular) = thief
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
sas (pronoun, masculine, 3rd person, singular) = one
Tuesday, January 19, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 3/Verse 11
Chapter 3/Verse 11
देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः ।
परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ ॥३- ११॥
devānbhāvayatānena te devā bhāvayantu vaḥ ।
parasparaṃ bhāvayantaḥ śreyaḥ paramavāpsyatha ॥3- 11॥
By this you must cause the gods to be; they, the gods, must cause you to be. Causing each other to be, you shall attain the highest bliss.
Word-for-word translations
devān (masculine, accusative, plural) = the gods
bhāvayata (causative imperative, 2nd person, plural) = you must cause to be
anena (demonstrative pronoun, masculine, instrumental, singular) = by this
te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = they
devās (masculine, nominative, plural) = the gods
bhāvayantu (causative, imperative, 3rd person, plural) = they must cause to be
vas (pronoun, 2nd person, accusative, plural) = you
parasparam (adverb) (indeclinable) = each other
bhāvayantas (causative, present participle, masculine, nominative, plural) = causing to be
śreyas (neuter, accusative, singular) = bliss
param (neuter, accusative, singular) = highest
avāpsyatha (future tense, 2nd person, plural) = you shall attain
देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः ।
परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ ॥३- ११॥
devānbhāvayatānena te devā bhāvayantu vaḥ ।
parasparaṃ bhāvayantaḥ śreyaḥ paramavāpsyatha ॥3- 11॥
By this you must cause the gods to be; they, the gods, must cause you to be. Causing each other to be, you shall attain the highest bliss.
Word-for-word translations
devān (masculine, accusative, plural) = the gods
bhāvayata (causative imperative, 2nd person, plural) = you must cause to be
anena (demonstrative pronoun, masculine, instrumental, singular) = by this
te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = they
devās (masculine, nominative, plural) = the gods
bhāvayantu (causative, imperative, 3rd person, plural) = they must cause to be
vas (pronoun, 2nd person, accusative, plural) = you
parasparam (adverb) (indeclinable) = each other
bhāvayantas (causative, present participle, masculine, nominative, plural) = causing to be
śreyas (neuter, accusative, singular) = bliss
param (neuter, accusative, singular) = highest
avāpsyatha (future tense, 2nd person, plural) = you shall attain
Saturday, January 16, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 3/Verse 10
Chapter 3/Verse 10
सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः ।
अनेन प्रसविष्यध्वमेष वोऽस्त्विष्टकामधुक् ॥३- १०॥
sahayajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purovāca prajāpatiḥ ।
anena prasaviṣyadhvameṣa vo'stviṣṭakāmadhuk ॥3- 10॥
Once upon a time having created progeny together with devotion, Prajāpati said "By this you will bring forth! This will be your wish fulfilling cow."
Word-for-word translations
sahayajñās (feminine, accusative, plural) = together with devotion
prajās (feminine, accusative, plural) = progeny
sṛṣṭvā (gerund) (indeclinable) = having created
purā (adverb) (indeclinable) = once upon a time
uvāca (past tense, 3rd person, singular ) = said
prajāpatis (masculine, nominative, singular) = Prajāpati (Lord of Creation)
anena (demonstrative pronoun, masculine, instrumental, singular) = by this
prasaviṣyadhvam (future, imperative, 2nd person, plural) = you will bring forth!
eṣa (demonstrative pronoun, masculine, nominative, singular) = this
vas (pronoun, 2nd person, genitive, plural) = your
astu (imperative, 3rd person, singular) = it will be
iṣṭakāmadhuk (feminine, nominative, singular) = wish fulfilling cow
सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः ।
अनेन प्रसविष्यध्वमेष वोऽस्त्विष्टकामधुक् ॥३- १०॥
sahayajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purovāca prajāpatiḥ ।
anena prasaviṣyadhvameṣa vo'stviṣṭakāmadhuk ॥3- 10॥
Once upon a time having created progeny together with devotion, Prajāpati said "By this you will bring forth! This will be your wish fulfilling cow."
Word-for-word translations
sahayajñās (feminine, accusative, plural) = together with devotion
prajās (feminine, accusative, plural) = progeny
sṛṣṭvā (gerund) (indeclinable) = having created
purā (adverb) (indeclinable) = once upon a time
uvāca (past tense, 3rd person, singular ) = said
prajāpatis (masculine, nominative, singular) = Prajāpati (Lord of Creation)
anena (demonstrative pronoun, masculine, instrumental, singular) = by this
prasaviṣyadhvam (future, imperative, 2nd person, plural) = you will bring forth!
eṣa (demonstrative pronoun, masculine, nominative, singular) = this
vas (pronoun, 2nd person, genitive, plural) = your
astu (imperative, 3rd person, singular) = it will be
iṣṭakāmadhuk (feminine, nominative, singular) = wish fulfilling cow
Thursday, January 14, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 3/Verse 9
Chapter 3/Verse 9
यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः ।
तदर्थं कर्म कौन्तेय मुक्तसङ्गः समाचर ॥३- ९॥
yajñārthātkarmaṇo'nyatra loko'yaṃ karmabandhanaḥ ।
tadarthaṃ karma kaunteya muktasaṅgaḥ samācara ॥3- 9॥
Aside from the action done for the means devotion, this world is bound by action. Free from attachment, you must accomplish action based on that means, O Son of Kunti.
Word-for-word translations
yajñārthāt (yajña + arthāt) (compound) (adjective) (masculine, ablative, singular) = the means of devotion
karmaṇas (neuter, ablative, singular) = from action
anyatra (adverb) (indeclinable) = aside from
lokas (masculine, nominative, singular) = world
ayam (demonstrative pronoun) (masculine, nominative, singular) = this
karmabandhanas (karma + bandhanas) (compound) (masculine, nominative, singular) = bound by action
tat (neuter, accusative, singular) = that
artham (masculine, accusative, singular) = means
karma (neuter, accusative, singular) = action
kaunteya (masculine, vocative, singular) = Son of Kunti (epithet of Arjuna)
muktasaṅgas (masculine, nominative, singular) = free from attachment
samācara (imperative, 2nd person, singular) = you must accomplish
यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः ।
तदर्थं कर्म कौन्तेय मुक्तसङ्गः समाचर ॥३- ९॥
yajñārthātkarmaṇo'nyatra loko'yaṃ karmabandhanaḥ ।
tadarthaṃ karma kaunteya muktasaṅgaḥ samācara ॥3- 9॥
Aside from the action done for the means devotion, this world is bound by action. Free from attachment, you must accomplish action based on that means, O Son of Kunti.
Word-for-word translations
yajñārthāt (yajña + arthāt) (compound) (adjective) (masculine, ablative, singular) = the means of devotion
karmaṇas (neuter, ablative, singular) = from action
anyatra (adverb) (indeclinable) = aside from
lokas (masculine, nominative, singular) = world
ayam (demonstrative pronoun) (masculine, nominative, singular) = this
karmabandhanas (karma + bandhanas) (compound) (masculine, nominative, singular) = bound by action
tat (neuter, accusative, singular) = that
artham (masculine, accusative, singular) = means
karma (neuter, accusative, singular) = action
kaunteya (masculine, vocative, singular) = Son of Kunti (epithet of Arjuna)
muktasaṅgas (masculine, nominative, singular) = free from attachment
samācara (imperative, 2nd person, singular) = you must accomplish
Wednesday, January 13, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 3/Verse 8
Chapter 3/Verse 8
नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः ।
शरीरयात्रापि च ते न प्रसिद्ध्येदकर्मणः ॥३- ८॥
niyataṃ kuru karma tvaṃ karma jyāyo hyakarmaṇaḥ ।
śarīrayātrāpi ca te na prasiddhyedakarmaṇaḥ ॥3- 8॥
You must perform controlled action. Action is better, indeed, than inaction. And even the maintenance of your body ought not be accomplished from inaction.
Word-for-word translations
niyataṃ (past passive participle) (masculine, accusative, singular) = controlled
kuru (imperative, 2nd person, singular) = you must perform!
karma (neuter, accusative, singular) = action
tvaṃ (pronoun, 2nd person, nominative, singular) = you
karma (neuter, nominative, singular) = action
jyāyas (comparitive) = better
hi (adverb) (indeclinable) = indeed
akarmaṇas (ablative of comparison) (neuter, ablative, singular) = than inaction
śarīrayātrā (śarīra + yātrā) (compound) (feminine, nominative, singular) = maintenance of the body
api (adverb) (indeclinable) = even
ca (conjunction) (indeclinable) = and
te (pronoun, 2nd person, genitive, singular) = of your
na (indeclinable) = not
prasiddhyet (optative, 3rd person, singular) = ought to be accomplished
akarmaṇas (neuter, ablative, singular) = from inaction
नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः ।
शरीरयात्रापि च ते न प्रसिद्ध्येदकर्मणः ॥३- ८॥
niyataṃ kuru karma tvaṃ karma jyāyo hyakarmaṇaḥ ।
śarīrayātrāpi ca te na prasiddhyedakarmaṇaḥ ॥3- 8॥
You must perform controlled action. Action is better, indeed, than inaction. And even the maintenance of your body ought not be accomplished from inaction.
Word-for-word translations
niyataṃ (past passive participle) (masculine, accusative, singular) = controlled
kuru (imperative, 2nd person, singular) = you must perform!
karma (neuter, accusative, singular) = action
tvaṃ (pronoun, 2nd person, nominative, singular) = you
karma (neuter, nominative, singular) = action
jyāyas (comparitive) = better
hi (adverb) (indeclinable) = indeed
akarmaṇas (ablative of comparison) (neuter, ablative, singular) = than inaction
śarīrayātrā (śarīra + yātrā) (compound) (feminine, nominative, singular) = maintenance of the body
api (adverb) (indeclinable) = even
ca (conjunction) (indeclinable) = and
te (pronoun, 2nd person, genitive, singular) = of your
na (indeclinable) = not
prasiddhyet (optative, 3rd person, singular) = ought to be accomplished
akarmaṇas (neuter, ablative, singular) = from inaction
Bhagavad Gita: Chapter 3/Verse 7
Chapter3/Verse 7
यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन ।
कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः स विशिष्यते ॥३- ७॥
yastvindriyāṇi manasā niyamyārabhate'rjuna ।
karmendriyaiḥ karmayogamasaktaḥ sa viśiṣyate ॥3- 7॥
But who having controlled the senses by the mind, unattached one commences the yoga of action by the senses of action, O Arjuna, That one is superior.
Word-for-word translations
yas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = who
tu (conjunction) (indeclinable) = but
indriyāṇi (neuter, accusative, plural) = senses
manasā (neuter, instrumental, singular) = by the mind
niyamya (gerund) (indeclinable) = having controlled
ārabhate (present indicative) (3rd person, singular) = one commences
arjuna (masculine, vocative, singular) = O Arjuna
karmendriyais (neuter, instrumental, plural) = by the senses of action
karmayogam (masculine, accusative, singular) = the yoga of action
asaktas (past passive participle) (masculine, nominative, singular) = unattached
sa (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = that one
viśiṣyate (passive, 3rd person, singular) = one is superior
यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन ।
कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः स विशिष्यते ॥३- ७॥
yastvindriyāṇi manasā niyamyārabhate'rjuna ।
karmendriyaiḥ karmayogamasaktaḥ sa viśiṣyate ॥3- 7॥
But who having controlled the senses by the mind, unattached one commences the yoga of action by the senses of action, O Arjuna, That one is superior.
Word-for-word translations
yas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = who
tu (conjunction) (indeclinable) = but
indriyāṇi (neuter, accusative, plural) = senses
manasā (neuter, instrumental, singular) = by the mind
niyamya (gerund) (indeclinable) = having controlled
ārabhate (present indicative) (3rd person, singular) = one commences
arjuna (masculine, vocative, singular) = O Arjuna
karmendriyais (neuter, instrumental, plural) = by the senses of action
karmayogam (masculine, accusative, singular) = the yoga of action
asaktas (past passive participle) (masculine, nominative, singular) = unattached
sa (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = that one
viśiṣyate (passive, 3rd person, singular) = one is superior
Tuesday, January 12, 2016
Bhagavad Gita: Chapter 3/Verse 6
Chapter 3/Verse 6
कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् ।
इन्द्रियार्थान्विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते ॥३- ६॥
karmendriyāṇi saṃyamya ya āste manasā smaran ।
indriyārthānvimūḍhātmā mithyācāraḥ sa ucyate ॥3- 6॥
One who sits restraining the senses of action remembering the objects of the senses by the mind; it is said, that deluded self is a hypocrite.
Word-for-word translations
karmendriyāṇi (neuter, accusative, plural) = the senses of action
saṃyamya (gerund) (indeclinable) = restraining
ya (masculine, nominative, singular) = who
āste (present indicative, 3rd person, singular) = one sits
manasā (neuter, instrumental, singular) = by the mind
smaran (present participle) (masculine, nominative, singular) = remembering
indriyārthān (masculine, accusative, plural) = objects of the senses
vimūḍha (past passive participle) = deluded
ātmā (masculine, nominative, singular) = self
mithyācāras (masculine, nominative, singular) = hypocrite
sa (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = that
ucyate (present indicative, passive, 3rd person, singular) = it is said
कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् ।
इन्द्रियार्थान्विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते ॥३- ६॥
karmendriyāṇi saṃyamya ya āste manasā smaran ।
indriyārthānvimūḍhātmā mithyācāraḥ sa ucyate ॥3- 6॥
One who sits restraining the senses of action remembering the objects of the senses by the mind; it is said, that deluded self is a hypocrite.
Word-for-word translations
karmendriyāṇi (neuter, accusative, plural) = the senses of action
saṃyamya (gerund) (indeclinable) = restraining
ya (masculine, nominative, singular) = who
āste (present indicative, 3rd person, singular) = one sits
manasā (neuter, instrumental, singular) = by the mind
smaran (present participle) (masculine, nominative, singular) = remembering
indriyārthān (masculine, accusative, plural) = objects of the senses
vimūḍha (past passive participle) = deluded
ātmā (masculine, nominative, singular) = self
mithyācāras (masculine, nominative, singular) = hypocrite
sa (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = that
ucyate (present indicative, passive, 3rd person, singular) = it is said
Subscribe to:
Posts (Atom)