Sunday, December 27, 2015

Bhagavad Gita: Chapter 2/Verse 64

रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन् ।
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ॥२- ६४॥


rāgadveṣaviyuktaistu viṣayānindriyaiścaran ।

ātmavaśyairvidheyātmā prasādamadhigacchati ॥2- 64॥

With detachments from desire and hatred, even though one is moving about the objects by the senses. With self-restraints, the self-controlled one attains tranquility. 

Word-for-word translations 


rāgadveṣaviyuktais (rāga + dveṣa + viyuktais) (compound) (masculine, instrumental, plural) = with detachments from desire and hatred 


tu (conjunction) (indeclinable) = even though

viṣayān (masculine, accusative, plural) = about the objects


indriyaiś (neuter, instrumental, plural) = by the senses 

caran (masculine, nominative, singular) = one is moving


ātmavaśyais (masculine, instrumental, plural) = with self-restraints 

vidheyātmā (vidheya + ātmā) (compound) (masculine, nominative, singular) = the self controlled one

prasādam (masculine, accusative, singular) = tranquility 


adhigacchati (present indicative, active, 3rd person, singular) = one attains


No comments:

Post a Comment