यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः ।
इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः ॥२- ६०॥
yatato hyapi kaunteya puruṣasya vipaścitaḥ ।
indriyāṇi pramāthīni haranti prasabhaṃ manaḥ ॥2- 60॥
O Son-of-Kuntī, the tormenting senses forcibly seize the mind, indeed even of the striving man of wisdom.
Word-for-word translation
yatatas (adjective) (masculine, genitive, singular) = of the striving
hi (adverb) (indeclinable) = indeed
api (adverb) (indeclinable) = even
kaunteya (masculine, vocative, singular) = O Son-of-Kuntī (epithet for Arjuna)
puruṣasya (masculine, genitive, singular) = of the man
vipaścitas (adjective) (masculine, genitive, singular) = of wisdom
indriyāṇi (neuter, nominative, plural) = the senses
pramāthīni (adjective) (neuter, nominative, plural) = tormenting
haranti (present indicative, 3rd person, plural) = they seize
prasabham (adverb) (indeclinable) = forcibly
manas (neuter, accusative, singular) = mind
Commentary
This verse gives one a lot of practice in the declension forms with consonant endings of "t".
No comments:
Post a Comment