दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनंजय ।
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः ॥२- ४९॥
dūreṇa hyavaraṃ karma buddhiyogāddhanaṃjaya ।
buddhau śaraṇamanviccha kṛpaṇāḥ phalahetavaḥ ॥2- 49॥
Indeed by far, action is more inferior than the yoga of wisdom. O Dhanaṃjaya, seek refuge in wisdom! Wretched are the motives for results.
Word-for-word translations
dūreṇa (instrumental case is used adverbially) (masculine, instrumental, singular) = by far
hi (indecliable) = indeed (emphatic particle)
avaraṃ (adjective) (masculine, nominative , singular) = inferior
karma (neuter, nominative, singular) = action
buddhiyogāt (buddhi + yogāt) (compound) (ablative of comparison) (masculine, ablative, singular) = than the yoga of wisdom
dhanaṃjaya (masculine, vocative, singular) = O Dhanaṃjaya
buddhau (masculine, locative, singular) = in wisdom
śaraṇam (neuter, accusative, singular) = refuge
anviccha (imperative, 2nd person, singular) = you seek!
kṛpaṇās (adjective) (masculine, nominative, plural) = wretched
phalahetavas (phala + hetavas) (compound) (masculine, nominative, plural) = motives for results
Commentary
Most previous translations are in agreement with the interpretation of this verse, which states that action is far inferior to the "yoga of wisdom" and "motives for results" are "wretched". These are very strong words and go against the zeitgeist in today's world. That is what makes the philosophy of the Bhagavad Gita so radical and refreshing.
A lot of time can be spent on contemplating the deeper meaning of the "yoga of wisdom". The word "yoga" comes from the verb "yuj", which means "yoke" or "join". It conveys a sense of joining oneself to wisdom.
This verse gives a nice example of an adverbial use the instrumental case and an "ablative of comparison" with the ablative case.
No comments:
Post a Comment