Chapter 2/Verse 44
भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् ।
व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥२- ४४॥
bhogaiśvaryaprasaktānāṃ tayāpahṛtacetasām ।
vyavasāyātmikā buddhiḥ samādhau na vidhīyate ॥2- 44॥
The mind is carried off of those attached to supremacy and sense enjoyment. By that view based on resolve does not take place in samādhi.
Word-for-word translation
bhogaiśvaryaprasaktānāṃ (past passive participle) (neuter, genitive, plural) (compound) = those attached to supremacy and sense enjoyment
tayā (feminine, pronoun, instrumental, singular) = by that
apahṛtacetasām (apahṛta + cetasām) (neuter, genitive, plural) = the mind is carried off
vyavasāyātmikā (vyavasāya + ātmikā) (compound) (adjective) (feminine, nominative, singular) = based on resolve
buddhis (feminine, nominative, singular) = view
samādhau (masculine, locative, singular) = in samādhi
na (adverb) (indeclinable) = not
vidhīyate (passive, present tense, 3rd person, singular) = takes place
Commentary
This verse is tricky and has many interpretive variations in previous translations, but the basic meaning comes through in all translations: "Those who are attached to supremacy and sense enjoyment are carried away by their ambitions. One in "samādhi" would not have these thoughts." Samādhi has many abstract meanings and it is best not to translate it into English. It is commonly know as a state one achieves when one can become one with his environment and self by focusing on one thing in one's environment.
No comments:
Post a Comment