नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते ।
स्वल्पमप्यस्य धर्मस्य त्रायते महतो भयात् ॥२- ४०॥
nehābhikramanāśo'sti pratyavāyo na vidyate ।
svalpamapyasya dharmasya trāyate mahato bhayāt ॥2- 40॥
Nothing here is lost with an undertaking. No obstacle is found. Even a little of this dharma rescues one from great fear.
Word-for-word translations
na (adverb) (indeclinable) = not
iha (adverb) (indeclinable) = here
abhikramanāśas (abhikrama + nāśas) (compound) (masculine, nominative, singular) = lost with an undertaking
asti (present tense, 3rd person, singular) = is
pratyavāyas (masculine, nominative, singular) = obstacle
na (adverb) (indeclinable) = not
vidyate (passive, present tense, 3rd person, singular) = is found
svalpam (adjective) (accusative, singular) = little
api (adverb) (indeclinable) = even
asya (pronoun, genitive, singular) = of this
dharmasya (masculine, genitive, singular) = of dharma
trāyate (passive, 3rd peson, singular) = it rescues
mahatas (adjective) (neuter, ablative, singular) = from great
bhayāt (neuter, ablative, singular) = from fear
Commentary
Once again, the use of the word "dharma" in this verse is rich with meaning, so it is best to leave it untranslated given an English translation would not do it justice. But this verse conveys the meaning that if one pursues one's purpose, just a little, one can be rescued from great fear.
No comments:
Post a Comment