Tuesday, March 15, 2016

Bhagavad Gita: Chapter 4/Verse 15

एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः ।
कुरु कर्मैव तस्मात्त्वं पूर्वैः पूर्वतरं कृतम् ॥४-१५॥

evaṃ jñātvā kṛtaṃ karma pūrvairapi mumukṣubhiḥ ।
kuru karmaiva tasmāttvaṃ pūrvaiḥ pūrvataraṃ kṛtam ॥4-15॥

Thus, having known, even action was done by the ancients desirous of release. Therefore, indeed, you must engage in action, as done previously by the ancients.


Word-for-word translations

evam (adverb) (indeclinable) = thus

jñātvā (gerund) (indeclinable) = having known

kṛtam (past passive participle, neuter, accusative, singular) = was done

karma (neuter, accusative, singular) = action

pūrvais (masculine, instrumental, plural) = by the ancients

api (adverb) (indeclinable) = even 

mumukṣubhis (adjective) (masculine, instrumental, plural) = by desirous of release

kuru (imperative, 2nd person, singular) = you must engage!

karma (neuter, accusative, singular) = action

eva (adverb) (indeclinable) = indeed

tasmāt (masculine, ablative, singular) = therefore

tvam (pronoun, 2nd person, nominative, singular) = you

pūrvais (masculine, instrumental, plural) = by the ancients

pūrvataram (comparative) = previously

kṛtam (past passive participle, neuter, accusative, singular) = as done

Bhagavad Gita: Chapter 4/Verse 14

न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा ।

इति मां योऽभिजानाति कर्मभिर्न स बध्यते ॥४-१४॥

na māṃ karmāṇi limpanti na me karmaphale spṛhā ।

iti māṃ yo'bhijānāti karmabhirna sa badhyate ॥4-14॥

Actions do not stain me. My desire is not in the fruit of action. Thus, one who understands me, that one is not bound by actions. 


Word-for-word translations

na (adverb) (indeclinable) = not

mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me

karmāṇi (neuter, nominative, plural) = actions

limpanti (present tense, 3rd person, plural) = they stain

na (adverb) (indeclinable) = not

me (pronoun, 1st person, genitive, singular) = my

karmaphale (neuter, locative, singular) = in the fruit of action

spṛhā (feminine, nominative, singular) = desire



iti (adverb) (indeclinable) = thus

mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me

yas (pronoun, masculine, nominative, singular) = one who

abhijānāti (present tense, 3rd person, singular) = one understands 

karmabhis (neuter, instrumental, plural) = by actions

na (adverb) (indeclinable) = not

sas (masculine, nominative, singular) = that one

badhyate (present tense, 3rd person, singular) = one is bound

Monday, March 14, 2016

Bhagavad Gita: Chapter 4/Verse 13

Chapter 4/Verse 13

चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः ।
तस्य कर्तारमपि मां विद्ध्यकर्तारमव्ययम् ॥४-१३॥

cāturvarṇyaṃ mayā sṛṣṭaṃ guṇakarmavibhāgaśaḥ ।
tasya kartāramapi māṃ viddhyakartāramavyayam ॥4-13॥

According to the distribution of the guṇas with their actions related to the four castes created by me, although the creator of that, you must know me as the imperishable, non-doer.


Word-for-word translations

cāturvarṇyam (neuter, nominative, singular) = related to the four castes 

mayā (pronoun, 1st person, instrumental, singular) = by me

sṛṣṭam (past passive participle, neuter, nominative, singular) = created

guṇakarmavibhāgaśas (guṇa + karma + vibhāga + śas) (adverbial compound)  = according to the distribution of the guṇas with their actions

tasya (masculine, genitive, singular) = of that

kartāram (masculine, accusative, singular) = creator 

api (adverb) (indeclinable) = although

mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me

viddhi (imperative, 2nd person, singular) = you must know

akartāram (masculine, accusative, singular) = non-doer 

avyayam (masculine, accusative, singular) = imperishable 

Friday, March 11, 2016

Bhagavad Gita: Chapter 4/Verse 12

Chapter 4/Verse 12

काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः ।
क्षिप्रं हि मानुषे लोके सिद्धिर्भवति कर्मजा ॥४-१२॥

kāṅkṣantaḥ karmaṇāṃ siddhiṃ yajanta iha devatāḥ ।
kṣipraṃ hi mānuṣe loke siddhirbhavati karmajā ॥4-12॥

Here, desiring divine powers, they sacrifice accomplishment of actions. Indeed, quickly, in the human world, success is born from such actions. 


Word-for-word translations

kāṅkṣantas (present participle, masculine, nominative, plural) = desiring 

karmaṇām (neuter, genitive, plural) = of actions

siddhim (feminine, accusative, singular) = accomplishment 

yajanta (present tense, 3rd person, plural) = they sacrifice  

iha (adverb) (indeclinable) = here

devatās (feminine, accusative, plural) = divine powers


kṣipram (adverb) (indeclinable) = quickly

hi (adverb) (indeclinable) = indeed

mānuṣe (masculine, locative, singular) = in human 

loke (masculine, locative, singular) = in the world

siddhis (feminine, nominative, singular) = success

bhavati (present tense, 3rd person, singular) = it is 

karmajā (feminine, nominative, singular) = born from such actions


Thursday, March 10, 2016

Bhagavad Gita: Chapter 4/Verse 11

Chapter 4/Verse 11

ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् ।
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥४-११॥

ye yathā māṃ prapadyante tāṃstathaiva bhajāmyaham ।
mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ ॥4-11॥

The manner in which they take refuge in me, indeed, in that way, I accept them. Everywhere, human beings follow my path, O Son of Pritha. 


Word-for-word translations

ye (masculine, nominative, plural) = who

yathā = the manner in which

mām (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me

prapadyante (present tense, 3rd person, plural) = they take refuge in

tām (masculine, accusative, plural) = them 

tathā = in that way

eva (adverb) (indeclinable) = indeed 

bhajāmi (present tense, 1st person, singular) = I accept

aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I

mama (pronoun, 1st person, genitive, singular) = my

vartma (neuter, accusative, singular) = path

anuvartante (present tense, 3rd person, plural) = they follow

manuṣyās (masculine, nominative, plural) = human beings

pārtha (masculine, vocative, singular) = O Son of Pritha (epithet of Arjuna)

sarvaśas (adverb) (indeclinable) = everywhere






Bhagavad Gita: Chapter 4/Verse 10

Chapter 4/Verse 10 

वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः ।
बहवो ज्ञानतपसा पूता मद्भावमागताः ॥४-१०॥

vītarāgabhayakrodhā manmayā māmupāśritāḥ ।
bahavo jñānatapasā pūtā madbhāvamāgatāḥ ॥4-10॥

Free of passion, danger, and anger, absorbed in me, taking refuge in me, many purified by austerity in knowledge return to my state of being. 


Word-for-word translations

vītarāgabhayakrodhās (vīta + rāga + bhaya + krodhās) (compound) (masculine, nominative, plural) = free of passion, danger, and anger

manmayās (masculine, nominative, plural) = absorbed in me

mām (pronoun, 1st, accusative, singular) = me 

upāśritās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = taking refuge 

bahavas (masculine, nominative, plural) = many

jñānatapasā (neuter, instrumental, singular) = by austerity in knowledge

pūtās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = purified

madbhāvam (masculine, accusative, singular) = my state of being

āgatās (past passive participle, masculine, nominative, plural) = return

Wednesday, March 9, 2016

Bhagavad Gita: Chapter 4/Verse 9

Chapter 4/Verse 9

जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः ।
त्यक्त्वा देहं पुनर्जन्म नैति मामेति सोऽर्जुन ॥४-९॥

janma karma ca me divyamevaṃ yo vetti tattvataḥ ।
tyaktvā dehaṃ punarjanma naiti māmeti so'rjuna ॥4-9॥

Thus, one who truly knows my divine birth and action, that one goes to me. Having abandoned the body, one does not have a rebirth, O Arjuna. 


Word-for-word translations

janma (neuter, accusative, singular) = birth

karma (neuter, accusative, singular) = action 

ca (conjuction) (indeclinable) = and

me (pronoun, 1st person, genitive, singular) = my

divyam (neuter, accusative, singular) =divine 

evam (adverb) (indeclinable) = thus

yas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = who

vetti (present tense, 3rd person, singular) = one knows

tattvatas (adverb) (indeclinable) = truly

tyaktvā (gerund) (indeclinable) = having abandoned 

deham (neuter, accusative, singular) = body

punarjanma (neuter, accusative, singular) = rebirth

na (adverb) (indeclinable) = not

eti (present tense, 3rd person, singular) = one goes

mām (masculine, accusative, singular) = to me 

eti (present tense, 3rd person, singular) = one goes

sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = that one

arjuna (masculine, vocative, singular) = O Arjuna

Bhagavad Gita: Chapter 4/Verse 8

Chapter 4/Verse 8

परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् ।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ॥४-८॥

paritrāṇāya sādhūnāṃ vināśāya ca duṣkṛtām ।
dharmasaṃsthāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge ॥4-8॥


For rescue of the righteous and for destruction of the evil doers, from age to age I come into being for the means of establishing duty. 


Word-for-word translations


paritrāṇāya (neuter, dative, singular) = for rescue  

sādhūnām (masculine, genitive, plural) = of the righteous  

vināśāya (masculine, dative, singular) = for destruction  

ca (adverb) (indeclinable) = and

duṣkṛtām (masculine, genitive, plural) = of the evil doers 



dharmasaṃsthāpanārthāya (masculine, dative, singular) = for the means of establishing duty

sambhavāmi (present tense, 1st person, singular) = I come into being

yuge yuge (neuter, locative, singular) = from age to age


Tuesday, March 8, 2016

Bhagavad Gita: Chapter 4/Verse 7

Chapter 4/Verse 7

यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत ।
अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम् ॥४-७॥

yadā yadā hi dharmasya glānirbhavati bhārata ।
abhyutthānamadharmasya tadātmānaṃ sṛjāmyaham ॥4-7॥

Indeed, Descendant of Bharata, whenever decay of duty exists [and] non-duty rises up, then I create self.


Word-for-word translations 

yadā yadā (adverb) (indeclinable) = whenever

hi (adverb) (indeclinable) = indeed

dharmasya (masculine, genitive, singular) = of duty

glānis (feminine, nominative,singular) = decay

bhavati (present tense, 3rd person, singular) = it exists

bhārata = Descendant of Bharata (epithet of Arjuna) 

abhyutthānam (neuter, accusative, singular) = rises up

adharmasya (masculine, genitive, singular) = of non-duty

tadā (adverb) (indeclinable) = then 

ātmānaṃ (masculine, accusative, singular) = self

sṛjāmi (present tense, 1st person, singular) = I create 

aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I


Bhagavad Gita: Chapter 4/Verse 6

Chapter 4/Verse 6

अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन् ।

प्रकृतिं स्वामधिष्ठाय संभवाम्यात्ममायया ॥४-६॥

ajo'pi sannavyayātmā bhūtānāmīśvaro'pi san ।
prakṛtiṃ svāmadhiṣṭhāya saṃbhavāmyātmamāyayā ॥4-6॥

Even though being unborn, an imperishable self, the lord of beings, and having governance over my own nature, I come into being by the magical power of the self.
Word-for-word translations 

ajas (masculine, nominative, singular) = unborn

api (adverb) (indeclinable) = even though

san (present participle, masculine, nominative, singular) = being

avyayātmā (avyaya + ātmā) (compound) (masculine, nominative, singular) = imperishable self

bhūtānām (masculine, genitive, plural) = of beings

īśvaras (masculine, nominative, singular) = lord

api (adverb) (indeclinable) = even though

san (present participle, masculine, nominative, singular) = being


prakṛtim (feminine, accusative, singular) = nature

svām (feminine, accusative, singular) = my own

adhiṣṭhāya (gerund) (indeclinable) = having governance over

saṃbhavāmi (present tense, 1st person, singular) = I come into being

ātmamāyayā (ātma + māyayā) (compound) (feminine, instrumental, singular) = by the magical power of the self

Monday, March 7, 2016

Bhagavad Gita: Chapter 4/Verse 5

Chapter 4/Verse 5

श्रीभगवानुवाच

बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन ।

तान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परन्तप ॥४-५॥

śrībhagavānuvāca

bahūni me vyatītāni janmāni tava cārjuna ।

tānyahaṃ veda sarvāṇi na tvaṃ vettha parantapa ॥4-5॥

The Blessed One said, many of my births have passed, and of you, O Arjuna. I have known them all. You have not known [them], O Scorcher of the Foe. 


Word-for-word translations

śrībhagavān (masculine, nominative, singular) = the Blessed One (epithet of Krishna)

uvāca (past tense, 3rd person, singular) = said


bahūni (neuter, nominative, singular) = many

me (pronoun, 1st person, genitive, singular) = of me

vyatītāni (past passive participle, neuter, nominative, plural) = have passed 

janmāni (neuter, nominative, plural) = births

tava (pronoun, 2nd person, genitive, singular) = of you

ca (conjunction) (indeclinable) = and

arjuna (masculine, vocative, singular) = O Arjuna 



tāni (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) = them

aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I

veda (past tense, 1st person, singular) = I have known

sarvāṇi (neuter, accusative, plural) = all

na (adverb) (indeclinable) = not

tvam (pronoun, 2nd person, nominative, singular) = you

vettha (past tense, 2nd person, singular) = you have not known

parantapa (masculine, vocative, singular) = Scorcher of the Foe (epithet of Arjuna)